Commit Graph

52 Commits

Author SHA1 Message Date
John Washam
ef0d341d63 Merge pull request #84 from amoulkaf/master
French translation draft
2017-01-13 14:12:49 -08:00
DESKTOP-KK2FHUF\Anouar
7ae6161a84 Moving french translation 2017-01-13 22:48:45 +01:00
Keonil Kim
39fb4efae2 Merge pull request #18 from Hanney-Ryu/master
translated some parts
2017-01-10 18:37:04 +09:00
Keonil Kim
0d66237dfb Merge branch 'master' into master 2017-01-10 18:36:30 +09:00
Hanney
63c47491ae translated some parts
3. review, review, review
4. focus
you won't see covered
and so on..
2017-01-10 15:38:06 +09:00
Keonil Kim
d8c31691c8 Merge pull request #15 from daveleee/master
'Prerequisite Knowledge' translated
2017-01-10 12:35:07 +09:00
DaveLee
2ce80965ec 'Prerequisite Knowledge' translated 2017-01-09 22:26:21 -05:00
Dennis Jung
654be51898 Merge branch 'master' into master 2017-01-09 16:08:06 +09:00
Keonil Kim
83e04271fc Merge branch 'master' into master 2017-01-09 15:48:18 +09:00
Keonil Kim
40cf65a55a Merge pull request #11 from johannalee/readme-ko
quick start to partake of GIU translation to Korean project
2017-01-09 14:27:40 +09:00
Johanna Lee
d08786577d quick start to partake of GIU translation to Korean project 2017-01-09 00:03:53 -05:00
DaveLee
eea8282c68 'The Daily Plan' translated 2017-01-08 23:22:27 -05:00
Hanney
cf5305ef5d translate some annotation 2017-01-09 12:50:11 +09:00
Keonil Kim
0d16354729 'Coding Question Practice' translated 2017-01-09 12:50:11 +09:00
SPECTRA\kthong
91a2f3444c 'Book List' translated 2017-01-09 12:50:11 +09:00
Keonil Kim
0827555168 'Translations' translated 2017-01-09 12:50:11 +09:00
Keonil Kim
e638d6291d 'How use it', 'Get in a Googley Mood' translated 2017-01-09 12:50:11 +09:00
Keonil Kim
fe3a3b7d5c Why use it translated, except the title itself 2017-01-09 12:50:11 +09:00
Keonil Kim
50ba38378b 'Table of Contents' is almost translated, except for some ambiguous terms 2017-01-09 12:50:11 +09:00
Keonil Kim
04d20cbd05 translate more of 'Tabe of Contents', except for terminologies vague when translated 2017-01-09 12:50:11 +09:00
Keonil Kim
34fb6311d3 translate more of 'Table of Contents' 2017-01-09 12:50:11 +09:00
Keonil Kim
01760942e7 translate more of 'Table of Contents' 2017-01-09 12:50:11 +09:00
Keonil Kim
cb7e2bb271 Fix minor typos 2017-01-09 12:50:11 +09:00
Keonil Kim
fac6954e96 'What is it?' and part of 'Table of Contents' translated 2017-01-09 12:50:11 +09:00
Keonil Kim
ccf74322c2 README-ko.md added 2017-01-09 12:50:11 +09:00
Dennis Jung
e0d9ee0c46 Translate some part of 'Before you get started' 2017-01-08 10:10:37 +09:00
mjpark03
9998691f59 translate "About Google" 2017-01-07 08:12:02 +09:00
Daegwang Jang
c7d3af66f9 Update README-ko.md
## Pick One Language for the Interview 부분 수정
2017-01-06 22:25:39 +09:00
Daegwang Jang
02a70a1ce2 Update README-ko.md
#About Video Resources 항목을 수정하였습니다.
2017-01-06 22:00:05 +09:00
최광훈
7b00169450 translate Don't feel you aren't smart enough 2017-01-06 18:25:40 +09:00
Keonil Kim
a33f46814a 'Coding Question Practice' translated 2017-01-06 18:10:56 +09:00
SPECTRA\kthong
d7398510ed 'Book List' translated 2017-01-06 14:32:43 +09:00
Keonil Kim
ff1963c44c 'Translations' translated 2017-01-06 12:50:28 +09:00
Keonil Kim
bbad6aadb0 'How use it', 'Get in a Googley Mood' translated 2017-01-06 12:41:47 +09:00
Keonil Kim
02b0cfd880 Why use it translated, except the title itself 2017-01-06 11:45:21 +09:00
Keonil Kim
894ef959d7 'Table of Contents' is almost translated, except for some ambiguous terms 2017-01-06 10:19:10 +09:00
Keonil Kim
97cee5c816 translate more of 'Tabe of Contents', except for terminologies vague when translated 2017-01-06 10:19:10 +09:00
Keonil Kim
6bae129c98 translate more of 'Table of Contents' 2017-01-06 10:19:10 +09:00
Keonil Kim
9a55f9af2c translate more of 'Table of Contents' 2017-01-06 10:19:10 +09:00
Keonil Kim
5e24a64215 Fix minor typos 2017-01-06 10:19:10 +09:00
Keonil Kim
2e6f91db65 'What is it?' and part of 'Table of Contents' translated 2017-01-06 10:19:10 +09:00
Keonil Kim
cd15af1aab README-ko.md added 2017-01-06 10:19:10 +09:00
Abdur Rehman
c591d44211 Fix four minor typos
- "whereever" -> "wherever"
- "english" -> "English"
- "the the" -> "the"
- "Fisrt" -> "First"

Signed-off-by: Abdur Rehman <arehmanq199@gmail.com>
2017-01-03 18:41:26 +05:00
sqrtthree
dbba2e561e Merge remote-tracking branch 'upstream/master' 2017-01-03 11:24:58 +08:00
Pavlo Kapyshin
7d5c40ab86 Translate few more paragraphs 2017-01-02 21:22:47 +02:00
Pavlo Kapyshin
82902a289b Update to current English version 2017-01-02 20:38:19 +02:00
根号三
e6a6bb1104 Correct the link. 2017-01-02 22:36:34 +08:00
sqrtthree
f516dbdcc1 Move translation into dedicated dir 2017-01-02 22:18:13 +08:00
Pavlo Kapyshin
09554568ec Move translation into dedicated dir 2016-12-30 15:39:55 +02:00
John Washam
fbcb915d1f Moving back Chinese translation. 2016-12-26 15:37:34 -08:00