chore(i18n,docs): processed translations (#45016)
This commit is contained in:
@@ -121,13 +121,13 @@ Crowdin はドキュメントを翻訳可能な文字列 (通常は文単位)
|
||||
|
||||
LearnToCode RPGはRen'Py上で動作します。Ren'Pyでは翻訳の際に独特の構文が使用されます([Ren'Py Text documentation](https://www.renpy.org/doc/html/text.html) を参照してください)。
|
||||
|
||||
- `" "`で囲まれた文章が翻訳対象です。 ダイアログまたはUI(ユーザーインターフェース)文字列です。 ダイアログの前後に表示されるキーワードは、ゲームエンジンを制御するキーワードです。詳細は後続のルールにて説明します。 このルールは、後続で説明する全ルールの基本であり、最も重要です。
|
||||
- `""`で囲まれた文章が翻訳対象です。 ダイアログまたはUI(ユーザーインターフェース)文字列です。 ダイアログの前後に表示されるキーワードは、ゲームエンジンを制御するキーワードです。詳細は後続のルールにて説明します。 このルールは、後続で説明する全ルールの基本であり、最も重要です。
|
||||
- `new "..."` のように表示される場合、接頭辞 `new` の部分はキーワードなので翻訳しないでください。
|
||||
- `player`、`annika`、`layla`、`marco` が先頭にて付く用語 (`player happy` や `player @ happy` などの複合形も含む) は、翻訳しないでください。 これらは、ゲーム内のキャラクターのスプライトを正しく表示し制御するためのキーワードです。
|
||||
- `nointeract` のような接尾辞も翻訳しないでください。
|
||||
- `[]` と `{}` で囲まれた部分は翻訳しないでください。 これらは補間機能とテキストタグです。 半角の `[]` と `{}` は翻訳文章にも残し、全角の `【】` や `「」`は使用しません。
|
||||
- 文末の `nointeract` キーワードは翻訳しないでください。
|
||||
- 全角括弧 `()`を使用しようとすると、品質保証に関する警告が表示されます。 品質保証に関する警告を避けるためには、半角括弧 `()` を使用してください。
|
||||
- 全角括弧 `()`を使用しようとすると、品質保証に関する警告が表示されます。 品質保証に関する警告を避けるためには、半角括弧 `()` を使用してください。
|
||||
|
||||
### 例
|
||||
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user