chore(i18n,docs): processed translations (#44964)
This commit is contained in:
@@ -1,224 +1,224 @@
|
||||
# The Official freeCodeCamp Moderator Handbook
|
||||
# 公式 freeCodeCamp モデレーターハンドブック
|
||||
|
||||
This handbook will help you moderate different places in our community. This covers conversations and interactions in issues & pull request threads on GitHub, the community forum, the chat rooms and other official communities that we foster.
|
||||
このハンドブックは、私たちのコミュニティの様々な場所をモデレートするのに役立ちます。 GitHub、コミュニティフォーラム、チャットルーム、およびその他の公式コミュニティにおける Issue とプルリクエストスレッドに関する、会話とインタラクションを説明します。
|
||||
|
||||
> [!NOTE] All freeCodeCamp moderators are community-wide moderators. That is we trust you to oversee any of these places.
|
||||
> [!NOTE] すべての freeCodeCamp モデレーターは、コミュニティ全体のモデレーターです。 上記いずれかの場所を監督していただきます。
|
||||
|
||||
You can serve as a moderator on any of the platforms that are of the most interest to you. Some moderators just help out on GitHub, while others just help out on the forum. Some moderators are active everywhere.
|
||||
最も興味のあるプラットフォームのモデレーターなることができます。 GitHub を支援するモデレーターもいれば、フォーラムを支援するモデレーターもいます。 すべての場所においてご活躍いただくモデレーターもいます。
|
||||
|
||||
The bottom line is that we want you to enjoy being a moderator, and invest your scarce time in places that are of interest to you.
|
||||
モデレーターであることを楽しんでください。 興味のある場所に皆さんの時間を投資してください。
|
||||
|
||||
> "With great power comes great responsibility." - Uncle Ben
|
||||
> 「大いなる力には大いなる責任が伴う」 - ベンおじさん
|
||||
|
||||
As a moderator, temperament is more important than technical skill.
|
||||
モデレーターにとって、気質は技術的スキルよりも重要です。
|
||||
|
||||
Listen. Be Helpful. Don't abuse your power.
|
||||
聞きましょう。 役に立ちましょう。 権力を乱用してはいけません。
|
||||
|
||||
freeCodeCamp is an inclusive community, and we need to keep it that way.
|
||||
freeCodeCamp は包括的なコミュニティであり、それを維持する必要があります。
|
||||
|
||||
We have a single code of conduct that governs our entire community. The fewer the rules, the easier they are to remember. You can read those rules and commit them to memory [here](https://code-of-conduct.freecodecamp.org).
|
||||
私たちにはコミュニティ全体を支配する単一の行動規範があります。 ルールは少ないほど、覚えやすいものです。 [こちら](https://code-of-conduct.freecodecamp.org) にあるルールを読み、記憶に留めておいてください。
|
||||
|
||||
> [!NOTE] As a moderator we would add you to one or more teams on GitHub, our community forum(s) & chat servers. If you are missing access on a platform that you would like to moderate please [reach out to a staff member](FAQ.md#additional-assistance).
|
||||
> [!NOTE] GitHub、コミュニティフォーラム 、チャットサーバーのチームに、皆さんをモデレーターとして追加します。 モデレートしたいプラットフォームにアクセスできない場合は、[スタッフまでご連絡ください](FAQ.md#additional-assistance)。
|
||||
|
||||
## Moderating GitHub
|
||||
## GitHub をモデレートする
|
||||
|
||||
Moderators have two primary responsibilities on GitHub:
|
||||
モデレーターは、GitHub 上で 2 つの主要な責任を負います。
|
||||
|
||||
1. Triaging and responding to issues
|
||||
2. Reviewing and merging pull requests (a.k.a QA).
|
||||
1. Issue のトリアージと対応
|
||||
2. プルリクエストのレビューとマージ (すなわち、QA)
|
||||
|
||||
### Moderating GitHub Issues
|
||||
### GitHub Issue をモデレートする
|
||||
|
||||
We use our main [`freeCodeCamp/freeCodeCamp`](https://github.com/freeCodeCamp/freeCodeCamp/issues) repo as a common issue tracker for all of our repositories. We get new issues every day, all of which need to be triaged, labeled and addressed. This is also a great place to start helping with open-source codebase contributions.
|
||||
main の [`freeCodeCamp/freeCodeCamp`](https://github.com/freeCodeCamp/freeCodeCamp/issues) リポジトリを、すべてのリポジトリのための共通 Issue トラッカーとして使用しています。 毎日新しい問題が起きており、そのすべてをトリアージし、ラベル付けし、対処する必要があります。 オープンソースコードベースの貢献を始めるのに最適な場所です。
|
||||
|
||||
#### Issue Triage
|
||||
#### Issue のトリアージ
|
||||
|
||||
[Triaging](https://en.wikipedia.org/wiki/Triage) is a process of prioritizing attention to each new issue report. We have an extensive list of labels that we use to mark each issue's priority, category, status, and scope.
|
||||
[トリアージ](https://en.wikipedia.org/wiki/Triage) は、新しい Issue の各報告に対して優先順位を付けるプロセスです。 それぞれの Issue の優先順位、カテゴリ、ステータス、スコープにマークを付けるために使用する広範なラベルリストがあります。
|
||||
|
||||
You can help us organize and triage the issue reports by applying labels from [this list](https://github.com/freeCodeCamp/freeCodeCamp/labels). Usually, a description is available alongside the label explaining its meaning.
|
||||
[このリスト](https://github.com/freeCodeCamp/freeCodeCamp/labels) のラベルを使用して、Issue 報告を整理しトリアージすることができます。 通常、ラベルにはその説明書きがあります。
|
||||
|
||||
Please pay special attention to the labels `"help wanted"` and `"first timers only"`. These are to be added to threads that you think can be opened up to potential contributors for making a pull request.
|
||||
`"help wanted"` と `"first timers only"` のラベルに特に注意してください。 これらは、プルリクエストを行う潜在的なコントリビューターが入る可能性があるスレッドに追加されます。
|
||||
|
||||
A `"first timer only"` label should be applied to a trivial issue (ex. a typo fix) and should include additional information. You can use this [reply template](moderator-handbook.md#first-timer-only-issues) for triage.
|
||||
`"first timer only"` ラベルは些細な問題 (例: タイプミスの修正) に適用され、追加情報が必要となります。 この [返信テンプレート](moderator-handbook.md#first-timer-only-issues) をトリアージに使用できます。
|
||||
|
||||
#### Closing Stale, Outdated, Inactive Issues and Pull Requests
|
||||
#### 古く、期限切れで、不活発な Issue とプルリクエストをクローズする
|
||||
|
||||
- Stale issues or PRs are those that have not seen any activity from the author for 21 days (3 weeks from the last activity), but only after a moderator has requested more information/changes.
|
||||
- 古い Issue または 古い PR とは、作成者が過去21 日間 (最後の活動から 3 週間) アクティビティを行っていないものを指しますが、具体的にはモデレーターが作成者に対して追加情報 / 変更を要求してから上記既定の日数を経過したものを指します。
|
||||
|
||||
- Activity is defined as: Comments requesting an update on the PR and triages like `status: update needed` label etc.
|
||||
- アクティビティは、`status: update needed` ラベルなどの PR とトリアージの更新をリクエストするコメントと定義されます。
|
||||
|
||||
- If the contributor asks for additional assistance or even time, the above can be relaxed and revisited after a response is given. In any case, the mods should use their best judgment to resolve the outstanding PR's status.
|
||||
- コントリビューターから支援もしくは時間の追加要求があった場合、それに対する回答を返し、該当する Issue または PR を後日改めて確認することができます。 いずれの場合でも、モデレーターは、未解決の PR を解決するために最善の判断を下す必要があります。
|
||||
|
||||
> [!TIP] We recommend you use this list of standard [reply templates](moderator-handbook.md#reply-templates) while triaging issues.
|
||||
> [!TIP] Issue をトリアージする際には、この標準の [返信テンプレート](moderator-handbook.md#reply-templates) リストを使用することをお勧めします。
|
||||
|
||||
### Moderating Pull Requests
|
||||
### プルリクエストをモデレートする
|
||||
|
||||
Pull Requests (PRs) are how contributors submit changes to freeCodeCamp's repository. We must perform Quality Assurance (QA) on pull requests before we decide whether to merge them, request changes, or close them.
|
||||
プルリクエスト (PR) とは、コントリビューターが freeCodeCamp のリポジトリに変更を送信する方法です。 プルリクエストをマージするか、変更をリクエストするか、もしくはクローズするかを決定する前に、Quality Assurance (QA) を実行しなければなりません。
|
||||
|
||||
#### Types of Pull Requests
|
||||
#### プルリクエストの種類
|
||||
|
||||
1. **Challenge Instruction Edits**
|
||||
1. **チャレンジ指示の編集**
|
||||
|
||||
These are changes to the text of challenges - the Description, Instructions, or Test Text.
|
||||
これは、チャレンジテキスト (説明、指示、またはテストテキスト) の変更です。
|
||||
|
||||
You can also review these right on GitHub and decide whether to merge them. We need to be a bit more careful about these because millions of people will encounter this text as they work through the freeCodeCamp curriculum. Does the pull request make the text more clear without making it much longer? Are the edits relevant and not overly pedantic? Remember that our goal is for challenges to be as clear and as short as possible. They aren't the place for obscure details. Contributors may try to add links to resources to the challenges.
|
||||
GitHub で確認し、マージするかどうかを決定することもできます。 しかし、これについては少し注意する必要があります。 なぜなら、freeCodeCamp カリキュラムを通して何百万人もの方がこのテキストを見るからです。 テキストは、プルリクエストにより、冗長になることなく明確になっていますか? 編集内容は、過度に知識をひけらかすものではなく、関連性の高いものになっていますか? 可能な限り明確かつ短文のチャレンジにすることが目標であることを忘れないでください。 曖昧であってはなりません。 コントリビューターが、チャレンジにリソースへのリンクを追加しようとする場合もあります。
|
||||
|
||||
You can close invalid pull requests and reply to them with these [reply templates](moderator-handbook.md#closing-invalid-pull-requests).
|
||||
無効なプルリクエストをクローズして、この [返信テンプレート](moderator-handbook.md#closing-invalid-pull-requests) で送信します。
|
||||
|
||||
If the change looks good, please ensure to leave an approval with a "LGTM" comment. Once a pull request gets at least two approvals (including yours) from the moderators or the dev-team, you can go ahead and merge it.
|
||||
正しく変更されたら、必ず「LGTM」コメントで承認を残してください。 プルリクエストがモデレーターまたは開発チームから少なくとも 2 つの承認 (あなたを含む) を得たら、マージすることができます。
|
||||
|
||||
2. **Challenge Code Edits**
|
||||
2. **チャレンジコードの編集**
|
||||
|
||||
These are changes to the code in a challenge - the Challenge Seed, Challenge Solution, and Test Strings.
|
||||
これは、チャレンジシード、チャレンジソリューション、テスト文字列などのチャレンジのコードの変更です。
|
||||
|
||||
These pull requests need to be pulled down from GitHub and tested on your local computer or Gitpod to make sure the challenge tests can still be passed with the current solution, and the new code doesn't introduce any errors.
|
||||
現在のソリューションでチャレンジテストに合格できるかどうか、また新しいコードでエラーが発生しないかどうか確認するために、プルリクエストを GitHub からプルダウンしローカルコンピュータまたは Gitpod でテストする必要があります。
|
||||
|
||||
Some contributors may try to add additional tests to cover pedantic corner-cases. We need to be careful to not make the challenge too complicated. These challenges and their tests should be as simple and intuitive as possible. Aside from the algorithm challenges and interview prep section, learners should be able to solve each challenge within about 2 minutes.
|
||||
コントリビューターの中には、衒学的で厄介なケースも網羅するために、追加テストを含めようとする人もいるかもしれません。 チャレンジがあまり複雑にならないように注意しなければなりません。 チャレンジとそのテストは可能な限りシンプルで直感的なものにします。 アルゴリズムチャレンジとインタビューの準備セクションは別として、学習者は約 2 分以内に各チャレンジを解決する必要があります。
|
||||
|
||||
You can close invalid pull requests and reply to them with these [reply templates](moderator-handbook.md#closing-invalid-pull-requests).
|
||||
無効なプルリクエストをクローズして、この [返信テンプレート](moderator-handbook.md#closing-invalid-pull-requests) で送信します。
|
||||
|
||||
If the change looks good, please ensure to leave an approval with a "LGTM" comment. Once a pull request gets at least two approvals (including yours) from the moderators or the dev-team, you can go ahead and merge it.
|
||||
正しく変更されたら、必ず「LGTM」コメントで承認を残してください。 プルリクエストがモデレーターまたは開発チームから少なくとも 2 つの承認 (あなたを含む) を得たら、マージすることができます。
|
||||
|
||||
3. **Platform Changes**
|
||||
3. **プラットフォームの変更**
|
||||
|
||||
These code edits change the functionality of the freeCodeCamp platform itself.
|
||||
このコード編集により、freeCodeCamp プラットフォーム自体の機能を変更します。
|
||||
|
||||
Sometimes contributors try to make changes without much explanation, but for code changes, we need to make sure there's a genuine need for the change. These pull requests should reference an existing GitHub issue where the reasons for the change are discussed. Then you can open the pull request on your computer and test them out locally.
|
||||
コントリビューターは、説明せずに変更しようとすることがありますが、コードの変更については、その変更が間違いなく必要であることを確認する必要があります。 説明の無いプルリクエストについては、変更理由が説明されている既存の GitHub の問題を参照する必要があります。 その後、コンピュータでプルリクエストをオープンし、ローカルでテストすることができます。
|
||||
|
||||
After you've done so, if the changes look good, don't merge them quite yet. You can comment on the pull request saying "LGTM", then mention **"@freeCodeCamp/dev-team"** so they can take a final look.
|
||||
上記完了後、正しく変更されていても、まだマージしないでください。 「LGTM」とプルリクエストにコメントを残し、**"@freeCodeCamp/dev-team"** と記述することで、開発チームが最終的な確認を行います。
|
||||
|
||||
4. **Automated PRs (Dependabot)**
|
||||
4. **自動 PR (Dependabot)**
|
||||
|
||||
Some PRs are automated dependency updates made via an integration. You should not merge or approve these PRs. One of the dev-team members will take care of reviewing and merging such automated PRs.
|
||||
一部の PR は、インテグレーションにより自動的に依存関係を更新します。 これらの PR をマージまたは承認してはなりません。 開発チームメンバーの 1 人が、このような自動化された PR のレビューとマージを行います。
|
||||
|
||||
#### How to review, merge or close pull requests
|
||||
#### プルリクエストをレビュー、マージ、またはクローズする方法
|
||||
|
||||
##### Assign yourself to a pull request:
|
||||
##### プルリクエストをアサインする
|
||||
|
||||
First of all, when you choose a pull request to review, you should assign yourself to it. You can do this by clicking the "assign yourself" link below the "assignees" part on the right-hand column of GitHub's interface.
|
||||
まず最初に、レビューするプルリクエストを選択するときには、それを自分自身にアサインする必要があります。 GitHub インターフェースの右側の列にある「assignees」の下にある「assign yourself」リンクをクリックします。
|
||||
|
||||
Depending on the type of pull request it is, follow the corresponding rules listed previously.
|
||||
プルリクエストの種類に応じて、対応する上述のルールに従ってください。
|
||||
|
||||
##### Ensure the CI checks are passing:
|
||||
##### CI チェックに合格していることを確認する
|
||||
|
||||
Before merging any pull request, make sure that GitHub is reporting all checks to be passing (green check marks) on the pull requests. If you see any of the checks failing, please investigate and clarify the root cause. Is the change being made breaking our tests? Will the site build correctly if the PR is merged? These checks are critical for the stability of the platform.
|
||||
プルリクエストをマージする前に、GitHubが、プルリクエストですべてのチェックに合格 (緑色のチェックマーク) していることを報告しているかどうかを確認してください。 チェックが不合格の場合は、原因を調べて明確にしてください。 テストに不合格となるような変更ですか? PR がマージされる場合、サイトは正しく構築されますか? これらのチェックはプラットフォームの安定性に不可欠です。
|
||||
|
||||
> [!WARNING] Merging a PR that fails CI/CD checks can cause difficulties for all stakeholders, including the dev-team and contributors.
|
||||
> [!WARNING] CI/CD チェックが不合格の PR をマージすると、開発チームやコントリビューターを含むすべてのステークホルダーに問題を引き起こす可能性があります。
|
||||
|
||||
##### Handling merge conflicts:
|
||||
##### マージの競合を処理する
|
||||
|
||||
Sometimes there will be a Merge Conflict.
|
||||
マージの競合が発生することがあります。
|
||||
|
||||
This means that another pull request has made a change to that same part of that same file. GitHub has a tool for addressing these merge conflicts right on GitHub. You can try to address these conflicts. Just use your best judgment.
|
||||
これは、別のプルリクエストがその同じファイルの同じ部分に変更を加えたことを意味します。 GitHub には、GitHub 上でこれらのマージ競合に対処するためのツールがあります。 皆さんはこれらの競合に対処することができます。 最善の判断をしてください。
|
||||
|
||||
The pull request's changes will be on top, and the main branch's changes will be on the bottom. Sometimes there will be redundant information in there that can be deleted. Before you finish, be sure to delete the `<<<<<<`, `======`, and `>>>>>>` that Git adds to indicate areas of conflict.
|
||||
プルリクエストの変更は一番上にあり、main ブランチの変更は一番下にあります。 次のような、削除可能な冗長な情報がある場合もあります。 終了する前に、Git が競合エリアを表すために追加する `<<<<<<`、`======` および `>>>>>>` を削除してください。
|
||||
|
||||
If you are uncertain, please ask one of the fellow moderators or the dev-team for assistance.
|
||||
ご不明な点がある場合は、モデレーターまたは開発チームにお問い合わせください。
|
||||
|
||||
##### Merging a valid pull request:
|
||||
##### 有効なプルリクエストをマージする
|
||||
|
||||
If the pull request looks ready to merge (and doesn't require additional approvals - remember we require at least two), you can go ahead and merge it. Be sure to use the default **"Squash and Merge"** option. This will squash all the pull requests commits down into a single commit, making the Git history much easier to read.
|
||||
プルリクエストにマージの準備ができている (そして、少なくとも 2 人が承認済みで追加承認が必要ない) 場合、マージすることができます。 デフォルトの **"Squash and Merge"** オプションを使用してください。 これにより、すべてのプルリクエストがコミットされて単一のコミットにスカッシュされ、Git の履歴がより読みやすくなります。
|
||||
|
||||
> You should then comment on the pull request, thanking the contributor in your own personal way.
|
||||
> そして、コントリビューターに感謝の意を示すため、それぞれの書き方でプルリクエストにコメントする必要があります。
|
||||
|
||||
If the pull request author is a "first-time contributor" you should also congratulate them on their first merged pull request to the repository. You can look at the upper right-hand corner of the PR's body to determine a first-time contributor. It will show `First-time contributor` as shown below:
|
||||
プルリクエストの作成者が、「新規コントリビューター」である場合、リポジトリに初めてマージされたプルリクエストに対しても祝意を伝える必要があります。 PR ボディの右上隅を見ると、新規コントリビューターであるかどうかを判断することができます。 以下のように、`First-time contributor` が表示されています。
|
||||
|
||||
<details>
|
||||
<summary>
|
||||
First time contributor badge on pull requests (screenshot)
|
||||
プルリクエストの新規コントリビューターバッジ (スクリーンショット)
|
||||
</summary>
|
||||
|
||||
<br>
|
||||
<img src="https://i.imgur.com/dTQMjGM.png" alt="First time contributor badge on pull requests" />
|
||||
<img src="https://i.imgur.com/dTQMjGM.png" alt="プルリクエストの新規コントリビューターバッジ" />
|
||||
</details>
|
||||
|
||||
If the pull request doesn't look ready to merge, you can politely reply telling the author what they should do to get it ready. Hopefully, they will reply and get their pull request closer to ready.
|
||||
プルリクエストにマージの準備ができていない場合は、準備するために何をすべきかを作成者に伝えるために丁寧に返信します。 上手くいけば、作成者から返信があり、プルリクエストの準備に近づけるでしょう。
|
||||
|
||||
If you need a second opinion on a pull request, go ahead and leave your comments on the pull request, then add the "discussing" label to the pull request.
|
||||
プルリクエストにセカンドオピニオンが必要な場合は、プルリクエストにコメントを残してください。そして、プルリクエストに 「discussing」ラベルを追加します。
|
||||
|
||||
##### Closing an invalid pull request:
|
||||
##### 無効なプルリクエストをクローズする
|
||||
|
||||
Often, a pull request will be low effort. You can usually tell this immediately when the contributor didn't bother checking the checkboxes in the Pull Request Template or used a generic pull request title like "made changes" or "Update index.md".
|
||||
大抵の場合、プルリクエストには手間がかかりません。 コントリビューターがプルリクエストテンプレートのチェックボックスにチェックを付けなかったり、「made changes」や「Update index.md」のように特徴のないプルリクエストのタイトルを使用したりした場合は、通常これをすぐに確認できます。
|
||||
|
||||
There are also situations where the contributor is trying to add a link to their website, include a library they created, or have a frivolous edit that doesn't help anyone but themselves.
|
||||
コントリビューターが Web サイトへのリンクを追加しようとしたり、彼らが作成したライブラリを含めようとしたり、彼ら以外の誰にも役に立たない自由な編集をしようとする状況もあります。
|
||||
|
||||
You can close invalid pull requests and reply to them with these [reply templates](moderator-handbook.md#closing-invalid-pull-requests).
|
||||
無効なプルリクエストをクローズして、これらの [返信テンプレート](moderator-handbook.md#closing-invalid-pull-requests) で送信します。
|
||||
|
||||
#### Other guidelines for Moderators on GitHub
|
||||
#### GitHub モデレーターに関するその他のガイドライン
|
||||
|
||||
Though you will have write access to freeCodeCamp's repository, **you should never push code directly to freeCodeCamp repositories**. All code should enter freeCodeCamp's codebase in the form of a pull request from a fork of the repository.
|
||||
freeCodeCamp のリポジトリへの書き込み権限はありますが、**freeCodeCamp リポジトリに直接コードをプッシュしてはいけません**。 すべてのコードは、リポジトリのフォークからのプルリクエストへという形で、freeCodeCamp のコードベースに入る必要があります。
|
||||
|
||||
Also, you should never accept your own PRs. They must be reviewed by another moderator, just like any other PR.
|
||||
また、自分の PR を承認するべきではありません。 他の PR と同様に、別のモデレーターがレビューする必要があります。
|
||||
|
||||
If you notice anyone breaking the [code of conduct](https://code-of-conduct.freecodecamp.org) on GitHub issues, or opening pull requests with malicious content or code, email `support[at]freecodecamp.org` with a link to the offending pull request, and we can consider banning them from freeCodeCamp's GitHub organization entirely.
|
||||
誰かが GitHub Issue に関する [行動規範](https://code-of-conduct.freecodecamp.org) に違反していることに気づいた場合、または悪意あるコンテンツやコードでプルリクエストをオープンしている場合は、問題のあるプルリクエストへのリンクを添付して `support[at]freecodecamp.org` までメールしてください。該当者を freeCodeCamp の GitHub 組織 にアクセスできないようにすることを検討します。
|
||||
|
||||
## Moderating the Forum
|
||||
## フォーラムをモデレートする
|
||||
|
||||
As a Moderator, you help keep our community an enjoyable place for anyone to learn and get help. You will deal with flagged posts and handle spam, off-topic, and other inappropriate conversations.
|
||||
モデレーターとして、コミュニティを、誰もが助けを得ながら学ぶことができる楽しい場所に保つ支援をします。 フラグ付きの投稿やスパム、トピック外の内容、不適切な会話に対処します。
|
||||
|
||||
Note that once you are a moderator on the forum, you will start to see blue moderator hints about forum members, like "this is the first time [person] has posted - let's welcome them to the community!" or "[person] hasn't posted in a long time - let's welcome them back."
|
||||
フォーラムのモデレーターになると、「 [person] さんの初めての投稿です。ようこそコミュニティへ!」または「 [person] さんは長い間投稿していません。投稿があったら歓迎しましょう!」など、フォーラムメンバーに関する青色のモデレーターヒントが表示されるようになります。
|
||||
|
||||
![A blue text message saying "this is the first time [person] has posted - let's welcome them to the community!](https://i.imgur.com/mPmVgzK.png)
|
||||
![「 [person] さんが投稿するのはこれが初めてです。コミュニティに歓迎しましょう!」という青色のテキストメッセージ](https://i.imgur.com/mPmVgzK.png)
|
||||
|
||||
These are opportunities for you to welcome them and make them feel extra special. You never know which person who's marginally involved may become our next super-helper, helping many other people in their coding journey. Even the slightest kindness may trigger a cascade of good deeds.
|
||||
これは、あなたが彼らを歓迎するとともに彼らを特別な気分にさせる機会です。 わずかにしか関与していない人が、次のスーパーヘルパーになり、コーディングの学習で多くの人を助けることになる可能性があります。 ほんの少しの思いやりが、善行の連鎖を引き起こすかもしれません。
|
||||
|
||||
### Deleting forum posts
|
||||
### フォーラムの投稿を削除する
|
||||
|
||||
Forum moderators can delete user's posts. You should only do this for the following instances:
|
||||
フォーラムモデレーターは、ユーザーの投稿を削除できます。 以下の場合にのみ、投稿を削除する必要があります。
|
||||
|
||||
1. Someone has posted a pornographic or graphically violent image.
|
||||
2. Someone has posted a link or code that is malicious in nature and could harm other campers who click on it.
|
||||
3. Someone has flooded a thread with lots of spam messages.
|
||||
1. ポルノやグラフィカルに暴力的な画像を投稿している
|
||||
2. 本質的に悪意のあるリンクやコードを投稿し、それをクリックする他のキャンパーに害を与える可能性がある
|
||||
3. たくさんのスパムメッセージでスレッドを氾濫させている
|
||||
|
||||
### Dealing with spam
|
||||
### スパムに対処する
|
||||
|
||||
For the first spam post of a user, send them a message explaining the problem, and remove the link or post as appropriate. Leave a note on the user's profile explaining the action you have taken. If the problem persists, then quietly block the user from posting (using the silence option on the User Admin panel). Send the user a warning with the Code of Conduct. Check the box in the private message indicating that your message is a "formal warning."
|
||||
最初のスパム投稿については、問題を説明するメッセージを送信し、必要に応じてリンクや投稿を削除します。 ユーザーのプロフィール欄に、あなたが行ったアクションを説明するメモを残してください。 問題が解決しない場合は、(ユーザー管理パネルのサイレンスオプションを使用して) ユーザーの投稿をブロックします。 行動規範を使用してユーザーに警告を送信します。 プライベートメッセージのボックスにチェックを入れ、メッセージが「正式な警告」であることを示します。
|
||||
|
||||
As a moderator, you can ask questions and report incidents in the [staff forum section](https://forum.freecodecamp.org/c/mod-team/4).
|
||||
モデレーターとして、[スタッフフォーラムセクション](https://forum.freecodecamp.org/c/mod-team/4) でインシデントについて質問したり報告したりできます。
|
||||
|
||||
### Dealing with off-topic conversations
|
||||
### トピック外の会話に対処する
|
||||
|
||||
Posts or topics that seem to be in the wrong place can be re-categorized or renamed to whatever would be appropriate.
|
||||
間違った場所にあるように思われる投稿やトピックは、適切な場所へ再分類したり、名前を変更したりできます。
|
||||
|
||||
In exceptional circumstances, it may be appropriate for a moderator to fork a discussion into multiple threads.
|
||||
例外的な状況として、モデレーターがディスカッションを複数のスレッドにフォークすることが適切である場合があります。
|
||||
|
||||
Again, if you have any problems or questions, make a post with your actions in the Staff category, and tag another moderator if you want them to review your moderating actions.
|
||||
問題や質問がある場合は、スタッフカテゴリでアクションを投稿し、モデレーターとしてのアクションを確認してもらいたい場合は、別のモデレータにタグ付けします。
|
||||
|
||||
### Underage Users
|
||||
### 未成年のユーザー
|
||||
|
||||
Our [Terms of Service](https://www.freecodecamp.org/terms) require that freeCodeCamp users be at least 13 years of age. If a user reveals that they are under the age of 13, send them the below message and delete their forum account (if deletion is not available, suspending the account is sufficient).
|
||||
私たちの [利用規約](https://www.freecodecamp.org/terms) では、freeCodeCamp ユーザーは少なくとも 13 歳である必要があります。 ユーザーが 13 歳未満であることを明らかにした場合、以下のメッセージをユーザーに送信し、そのフォーラムアカウントを削除します (削除できない場合は、アカウントを停止するだけで十分です)。
|
||||
|
||||
**Email `support[at]freecodecamp.org` to delete the user's freeCodeCamp account as well.**
|
||||
**ユーザーの freeCodeCamp アカウントも削除するには、`support[at]freecodecamp.org` にメールしてください。**
|
||||
|
||||
```markdown
|
||||
SUBJECT: Users under 13 are not allowed to use the forum per Terms of Service
|
||||
件名: 13 歳未満のユーザーは、利用規約によりフォーラムを利用できません
|
||||
|
||||
It has come to our attention that you are under 13 years of age. Per the [freeCodeCamp terms of service](https://www.freecodecamp.org/news/terms-of-service), you must be at least 13 years old to use the site or the forum. We will be deleting both your freeCodeCamp account and your forum account. This restriction keeps us in compliance with United States laws.
|
||||
あなたが 13 歳未満のユーザーの方であるということが判明しました。 [freeCodeCamp 利用規約] (https://www.freecodecamp.org/news/terms-of-service) では、サイトまたはフォーラムを利用するには 13 歳以上である必要があります。 そのため、あなたの freeCodeCamp アカウントとフォーラムアカウントの両方を削除させていただきます。 この制限は米国の法律に準拠したものです。
|
||||
|
||||
Please rejoin once you have reached at least 13 years of age.
|
||||
13 歳以上になってからご参加いただけるのをお待ちしています。
|
||||
|
||||
Thank you for understanding.
|
||||
ご理解のほどよろしくお願いいたします。
|
||||
```
|
||||
|
||||
## Moderating Facebook
|
||||
## Facebook をモデレートする
|
||||
|
||||
If you see anything that seems to break our [Code of Conduct](https://code-of-conduct.freecodecamp.org/), you should delete it immediately.
|
||||
私たちの [行動規範](https://code-of-conduct.freecodecamp.org/) に違反するようなものがあれば、すぐに削除してください。
|
||||
|
||||
Sometimes people will post things that they think are funny. They don't realize that what they said or what they shared could be interpreted as offensive. You should delete such posts, but not necessarily ban the person. Hopefully, the user will come to understand that what they posted was inappropriate because the post was deleted.
|
||||
自分が面白いと思うことを投稿する人が時々います。 彼らは、自分たちが言ったこと、シェアしたことが攻撃的だと解釈され得ることに気づいていません。 そのような投稿は削除する必要がありますが、必ずしもその人のアクセスを禁じるわけではありません。 投稿が削除されることにより、ユーザーは投稿内容が不適切だったと気づくことになるでしょう。
|
||||
|
||||
But if it is an egregious offense that can't reasonably be attributed to a cultural difference or a misunderstanding of the English language. In that case, you should strongly consider blocking the member from the Facebook group.
|
||||
しかし、それが文化的な違いや英語での誤解では説明できない酷い犯罪である場合もあります。 その場合、Facebook グループからメンバーをブロックすることを検討するべきです。
|
||||
|
||||
## Moderating Chat
|
||||
## チャットをモデレートする
|
||||
|
||||
Here's how moderators deal with violations of our [Code of Conduct](https://code-of-conduct.freecodecamp.org/) on our chat server:
|
||||
モデレーターは、以下のように、チャットサーバー上の [行動規範](https://code-of-conduct.freecodecamp.org/) の違反に対処します。
|
||||
|
||||
1. **Make sure the user intended to violate the Code of Conduct.**
|
||||
1. **ユーザーが、意図して行動規範に違反していることを確認します。**
|
||||
|
||||
Not all violations of the CoC were intended as such. A new camper might post a large amount of code for help, unaware that this can be considered spamming. In these cases, you can just ask them to paste their code with services like CodePen or Pastebin.
|
||||
CoC のすべての違反がそのように意図されているわけではありません。 新しいキャンパーは、スパムであると気づかずに、支援のために大量のコードを投稿する場合もあります。 この場合、CodePen や Pastebin のようなサービスを使用してコードを貼り付けるようにキャンパーに依頼することができます。
|
||||
|
||||
2. **If the camper clearly and intentionally violates the Code of Conduct, the moderator will proceed as follows:**
|
||||
2. **キャンパーが、明確かつ意図的に行動規範に違反した場合、モデレーターは以下を実行します。**
|
||||
|
||||
Kick or mute the offending person from the chat room. To kick or mute someone, left-click on their profile picture, select the three dots, and select "Remove from room" to kick or "Mute user" to prevent them from sending messages. Then report a short summary of the event in the #mod-log channel. Here's an example of what such a summary might look like:
|
||||
チャットルームから問題のある人を退出させたり、ミュートしたりします。 誰かを退出させるまたはミュートするには、彼らのプロフィール画像上で左クリックして、3 つの点を選択します。 そして、「ルームから削除」を選択して退出させるか、「ユーザーをミュート」を選択してメッセージを送信できないようにします。 その後、#mod-log チャネルでその概要を報告します。 以下は、そのような概要の例です。
|
||||
|
||||
```
|
||||
Kicked: _@username_
|
||||
@@ -226,182 +226,182 @@ Here's how moderators deal with violations of our [Code of Conduct](https://code
|
||||
Evidence: _One or more links to the offending message(s)_
|
||||
```
|
||||
|
||||
3. **Creating a Private Discussion**
|
||||
3. **プライベートディスカッションを作成します。**
|
||||
|
||||
There may be situations where you need to address a concern with a camper privately. This should not be done through DMs, which can lead to situations where you claim one thing and the camper claims another. Instead, use the bot's functionality to create a private discussion:
|
||||
キャンパーに関わる懸念事項に対して個人的に対処する必要のある場合があるかもしれません。 これは、DM を通じて行うべきではありません。あなたがあることを主張し、キャンパーがそれとは別のことを主張する状況につながる可能性があります。 代わりに、bot の機能を使用してプライベートディスカッションを作成してください。
|
||||
|
||||
- Call the `!fCC private username` command, where `username` is the camper's chat username.
|
||||
- The bot will create a new channel, and add the mentioned camper and all moderators with the `Your Friendly Moderator` role. While all moderators are added to the channel for transparency, the moderator who calls this command should be the only one to interact with the camper unless they request assistance.
|
||||
- When the conversation is complete, call the `!fCC close` command _in the private channel_ to have the bot close and delete that channel.
|
||||
- `!fCC private username` コマンドを呼び出します。ここでは、`username` が、キャンパーのチャットユーザー名です。
|
||||
- bot は新しいチャンネルを作成し、上述のキャンパーと `Your Friendly Moderator` の役割を持つすべてのモデレーターをディスカッションに追加します。 透明性を保つため、すべてのモデレーターをチャンネルに追加しますが、支援を求めない限り、このコマンドを呼び出すモデレーターがキャンパーと接触する唯一の人であるべきです。
|
||||
- ディスカッションが完了したら、_プライベートチャンネル_ にある `!fCC close` コマンドを呼び出し、bot をクローズしてそのチャンネルを削除します。
|
||||
|
||||
4. **Deleting Messages**
|
||||
4. **メッセージを削除します。**
|
||||
|
||||
Moderators can delete messages on our chat server. They should only exercise this ability in four very specific situations:
|
||||
モデレーターは、チャットサーバー上のメッセージを削除できます。 モデレーターは、以下 4 つの非常に特定の状況でのみこの機能を行使します。
|
||||
|
||||
- Someone has posted a pornographic or graphically violent image.
|
||||
- ポルノやグラフィカルに暴力的な画像を投稿している
|
||||
|
||||
- Someone has posted a link or code that is malicious in nature and could harm other campers who click on it.
|
||||
- 本質的に悪意のあるリンクやコードを投稿し、それをクリックする他のキャンパーに害を与える可能性がある
|
||||
|
||||
- Someone has flooded the chat with lots of spam messages to such an extreme extent (usually involving bots) to render chat completely unusable.
|
||||
- 非常に多くのスパムメッセージ (通常 bot も含む) を送ることでチャットを溢れさせ、チャットを完全に使用不能にしている
|
||||
|
||||
- Someone has posted an advertisement and/or a self-promoting message/image (social media).
|
||||
- 広告や自己宣伝メッセージ / イメージ (ソーシャルメディア) を投稿している
|
||||
|
||||
In all other situations - even situations where the code of conduct is violated - moderators should not delete the messages as they are important historic records. When you do delete a message, make sure you take a screenshot of it first! The screenshot can be logged in the #mod-log channel.
|
||||
他のすべての状況において (たとえ行動規範に違反している場合でも)、モデレーターは、メッセージを削除してはなりません。なぜなら、それらは重要な記録だからです。 メッセージを削除する場合は、まずスクリーンショットを撮ってください! スクリーンショットは #mod-log チャンネルに記録することができます。
|
||||
|
||||
> [!NOTE] If the message contains material that would be illegal to take a screenshot of, copy the message link instead - provide that message link to @raisedadead to forward to Discord's Trust and Safety team.
|
||||
> [!NOTE] スクリーンショットを撮ることが違法となる素材がメッセージに含まれている場合、代わりにメッセージリンクをコピーしてください。そのメッセージリンクを @raisedadead へ提供して、Discord の Trust & Safety チームへ転送します。
|
||||
|
||||
5. **Don’t use @all or @here**
|
||||
5. **@all または @here は使用しません。**
|
||||
|
||||
Don’t use @all or @here under any circumstances! Every single person in that chat room will get a notification. In some cases, tens of thousands of people.
|
||||
どんな状況下でも、@all または @here を使用しないでください! チャットルームにいるすべての人に通知が届いてしまいます。 場合によっては、何万人もの人々に通知が届きます。
|
||||
|
||||
Instead, if you want people to see an announcement, you can pin it to the channel to allow everyone to read it.
|
||||
多くの人にアナウンスメントを見て欲しい場合は、誰もが読むことができるようにチャンネルに固定することができます。
|
||||
|
||||
6. **Don’t threaten to take action**
|
||||
6. **アクションを起こすと脅してはなりません。**
|
||||
|
||||
If a camper breaks the code of conduct, don’t threaten to take moderator action, and never warn them in public. Instead, talk to them privately using the bot's `private` command. No one else in that channel needs to know that you banned/suspended the person. If a violation was clearly unintended and doesn't warrant a suspension or private conversation, make the offending camper aware of his / her actions without making it come across as a warning. For example:
|
||||
キャンパーが行動規範に違反した場合、モデレーターとしてアクションを起こすと言って脅してはなりません。また、公の場でキャンパーに対し警告を与えてはなりません。 代わりに、bot の `private` コマンドを使用して彼らと非公開で話をします。 あなたがその人を利用禁止 / 一時利用停止したという事実は、そのチャンネルで誰も知る必要はありません。 明らかに意図された違反ではなく、一時利用停止や個人的な会話を行うことが当然であるとは言えない場合には、警告としての印象を与えずに、違反しているキャンパーにその行動が問題であることを認識させます。 例を示します。
|
||||
|
||||
- Camper posts a wall of code to request help:
|
||||
- キャンパーが大量のコードを投稿して支援を要求する場合
|
||||
|
||||
Moderator: @username Please use CodePen or Pastebin when posting large amounts of code.
|
||||
モデレーター: @username 大量のコードを投稿する場合は CodePen または Pastebin を使用してください。
|
||||
|
||||
- Or if you really have to explain why:
|
||||
- 上記対応の理由も説明する必要がある場合
|
||||
|
||||
Moderator: @username Please use CodePen or Pastebin when posting large amounts of code, because it disrupts the chat for everyone and could be considered spamming according to our Code of Conduct.
|
||||
モデレーター: @username 大量のコードを投稿する場合は CodePen または Pastebin を使用してください。なぜなら、チャットを混乱させ、私たちの行動規範によりスパムとみなされる可能性があるからです。
|
||||
|
||||
- For mild and unintentional violations of the code of conduct:
|
||||
- 行動規範に対する軽微および意図しない違反
|
||||
|
||||
Moderator: This is a friendly reminder for everyone to follow the code of conduct: https://code-of-conduct.freecodecamp.org/
|
||||
モデレーター: 皆さんに遵守いただきたい行動規範を念のためお知らせいたします。https://code-of-conduct.freecodecamp.org/ をご覧ください。
|
||||
|
||||
7. **Don’t brag about being a moderator**
|
||||
7. **モデレーターであることを自慢してはなりません。**
|
||||
|
||||
Do not see yourself as above the community. You are the community. And the community has trusted you to help protect something rare that we all share - a _welcoming_ place for new developers.
|
||||
自分がコミュニティの上にいるとは思わないでください。 皆さんはコミュニティの中にいます。 コミュニティは、共有する素晴らしいもの、つまり、新しい開発者を _歓迎する_ 場所、を皆さんが保護してくれると信じています。
|
||||
|
||||
If you brag about being a moderator, people may feel uneasy around you, in the same way that people may feel uneasy around a police officer, even if they’re doing nothing wrong. This is just human nature.
|
||||
モデレーターであることを自慢すれば、周囲の人は不安を感じるかもしれません。何も悪いことをしていなくても、警察官の周りにいると不安を感じるのと同じです。 それが人間の本質なのです。
|
||||
|
||||
8. **Don’t contradict other moderators**
|
||||
8. **他のモデレーターを批判してはなりません。**
|
||||
|
||||
If you disagree with a moderator's action, talk with them in private or bring it up in the #mod-chat channel. Never override a moderator's action, and never contradict the other moderator(s) publicly. Instead, have a cool-headed discussion in `#mod-chat` and convince the moderator that they themselves should reverse their ban or change their point of view.
|
||||
モデレーターのアクションに同意できない場合は、プライベートまたは #mod-chat チャンネルで相談してください。 モデレーターのアクションを無効にしないでください。他のモデレーターを公に批判してはいけません。 代わりに、`#mod-chat` で冷静なディスカッションを行い、利用禁止を取り消したり、視点を変えたりするように、そのモデレーターを説得します。
|
||||
|
||||
Remember: we’re all on the same team. We want to dignify the role of moderators and present a unified front.
|
||||
私たちは皆同じチームに所属していることを忘れないでください。 モデレーターの役割を尊重し、統一戦線の形を取りたいと考えています。
|
||||
|
||||
9. **Talk with other moderators**
|
||||
9. **他のモデレーターと話をします。**
|
||||
|
||||
We have a room for moderators only. Use it! If you feel uncomfortable with handling a certain situation, ask other moderators for help. If you think something should be discussed, do it. You're part of the team, and we value every team member's input! Even if you totally disagree with anything in these guidelines or the Code of Conduct!
|
||||
モデレータ専用のルームがあります。 それを使ってみましょう! 特定の状況を処理することを不快に感じる場合は、他のモデレーターに支援を求めてください。 議論されるべきことがあると思ったら、議論してください。 皆さんはチームの一員であり、私たちはすべてのチームメンバーからのインプットを大切にしています! 皆さんが、ガイドラインや行動規範に完全に同意していないとしても、皆さんからの意見を大切にします!
|
||||
|
||||
10. **Temporarily inactive**
|
||||
10. **一時的に非アクティブにします。**
|
||||
|
||||
If you're not going to be active as a Moderator for a while due to vacation, illness, or any other reason, make sure to let the others know in the `#mod-chat` channel. This is so we know if we can count on you to be regularly active on the server or not.
|
||||
休暇、病気、または他の理由により、しばらくモデレーターとして活動できない場合は、`#mod-chat` チャンネルで他の人に知らせるようにしてください。 そうすることで、皆さんがサーバー上で通常どおり活動しているかどうかを認識することができます。
|
||||
|
||||
## How to become a moderator
|
||||
## モデレーターになる方法
|
||||
|
||||
Suppose you are helping people in the community consistently over time. In that case, our Moderator Team will eventually take notice, and one of them will mention you as a possible moderator to [our staff](https://forum.freecodecamp.org/g/Team). There are no shortcuts to becoming a moderator.
|
||||
皆さんが、長い期間一貫してコミュニティの人を支援しているとします。 その場合、やがてモデレーターチームが気づき、チームの誰かが、あなたのことをモデレーター候補として [私たちスタッフ](https://forum.freecodecamp.org/g/Team) に知らせることになります。 モデレーターになるための近道はありません。
|
||||
|
||||
If you are approved, we will add you to our Moderator Teams on [GitHub](https://github.com/orgs/freeCodeCamp/teams/moderators), [forum](https://forum.freecodecamp.org/g/moderators), and chat etc.
|
||||
承認されると、皆さんは、[GitHub](https://github.com/orgs/freeCodeCamp/teams/moderators)、[フォーラム](https://forum.freecodecamp.org/g/moderators)、チャットなどのモデレーターチームに追加されます。
|
||||
|
||||
> [!NOTE] For GitHub: After you've been accepted as a moderator, you will receive a Github repository invitation. You'll need to head over towards [freeCodeCamp GitHub Organisation Invitation](https://github.com/orgs/freeCodeCamp/invitation) to be able to accept the invitation.
|
||||
> [!NOTE] GitHub の場合: モデレータとして承認されると、Github リポジトリへの招待が届きます。 招待を承認するには、[freeCodeCamp GitHub Organization Invitation](https://github.com/orgs/freeCodeCamp/invitation) に進む必要があります。
|
||||
>
|
||||
> This is required for us to be able to give you write access to some of our repositories.
|
||||
> これは、一部のリポジトリへの書き込みアクセスを提供するために必要となります。
|
||||
|
||||
## How we retire inactive moderators
|
||||
## 非アクティブモデレーターの削除方法
|
||||
|
||||
Please note that we will frequently remove mods whom we think are inactive. When we do this, we will send the following message:
|
||||
非アクティブと思われるモデレーターは頻繁に削除します。 削除すると、次のようなメッセージが送信されます。
|
||||
|
||||
```markdown
|
||||
This is a standard message notifying you that, since you don't seem to have been an active moderator recently, we're removing you from our Moderator team. We deeply appreciate your help in the past.
|
||||
最近アクティブではないモデレーターの方にお送りしている通知メッセージです。最近の活動が少なくなっているようですので、モデレーターチームから削除させていだきます。 これまでのご支援に深く感謝いたします。
|
||||
|
||||
If you think we did this in error, or once you're ready to come back and contribute more, just reply to this message letting me know.
|
||||
私たちの理解が誤っている場合、再度貢献できる状況になった場合には、このメッセージに返信する形でどうぞお知らせください。
|
||||
```
|
||||
|
||||
## How our Contributors room works
|
||||
## Contributors ルームの仕組み
|
||||
|
||||
Anyone is welcome in the [Contributors room on our chat server](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors). It is the designated chat room for moderators and other campers who contribute to our community in any number of ways, including through study groups.
|
||||
[チャットサーバーの contributors ルーム](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors) は、どなたでも歓迎します。 学習グループなど、様々な方法でコミュニティに貢献しているモデレーターやキャンパーのための専用のチャットルームです。
|
||||
|
||||
We assume contributors will read anything in this room that directly mentions them with an `@username`. Everything else is optional, but feel free to read anything anyone posts in there and interact.
|
||||
`@username` で直接言及しているものを、コントリビューターがこのルームで読むことを想定しています。 他はすべて任意ですが、自由に誰かの投稿を読んだり交流したりしてください。
|
||||
|
||||
## Dealing with solicitors
|
||||
## 勧誘者への対応
|
||||
|
||||
You may be approached by organizations who want to partner or co-brand with freeCodeCamp somehow. Once you realize that this is what they're after, **please stop talking to them** and tell them to email `team[at]freecodecamp.org`.
|
||||
freeCodeCamp と連携またはブランド提携したい団体から、アプローチを受ける場合があります。 そのようなことを求めていると気が付いたら、**その団体と話しをすることを止めて**、`team[at]freecodecamp.org` にメールを書くように伝えてください。
|
||||
|
||||
We get proposals like this all the time, and the staff are in the best position to judge whether such a relationship will be worth it for our community (and it rarely is).
|
||||
私たちは、いつもこのような提案を受けています。スタッフは、そのような関係が私たちのコミュニティにとって価値があるのかどうか (ほとんどの場合そうではありません) を判断するのに最適な立場にあります。
|
||||
|
||||
## Dealing with (mental) health inquiries
|
||||
## (メンタル) ヘルスに関する問い合わせへの対応
|
||||
|
||||
You may come across situations where users seek medical advice or are dealing with mental health issues and are looking for support.
|
||||
ユーザーが医療アドバイスを求めたり、メンタルヘルスの問題でサポートを求めたりする状況に遭遇することがあります。
|
||||
|
||||
As a matter of policy, you should avoid talking privately about these matters. Should the situation reflect back to freeCodeCamp, we want to have the conversation(s) on record. Make it clear that we are not medical professionals and that you encourage the user to find professional help.
|
||||
ポリシー上、これらの問題について個人的に話すことは避けるべきです。 もしその状況が freeCodeCamp に反映された場合、私たちはその会話を記録します。 私たちは医療の専門家ではないこと、そしてユーザー自身が専門的な支援を見つけることを推奨していることを明確にしてください。
|
||||
|
||||
As difficult as it sometimes can be, avoid giving any tips or advice other than pointing the user in the direction of professional help!
|
||||
難しい場合もありますが、ユーザーを専門家の支援の方向に向けてください。ヒントやアドバイスを与えることを避けてください!
|
||||
|
||||
If this happens on our chat server: Create a private channel for the user and the mod team. This can be done with the bot's `private` command.
|
||||
これが、チャットサーバーで発生した場合は、ユーザーとモデレーターチームのプライベートチャンネルを作成してください。 bot の `private` コマンドで作成することができます。
|
||||
|
||||
- The user is guaranteed some privacy
|
||||
- Public chat is no longer disrupted
|
||||
- Other team members can pitch in, should you be uncomfortable dealing with the situation yourself
|
||||
- ユーザーはプライバシーを保証されています。
|
||||
- パブリックチャットはもう中断されません
|
||||
- 対応に気まずさを感じる場合は、他のチームメンバーが支援することができます。
|
||||
|
||||
Helpful URLs:
|
||||
参考URL:
|
||||
|
||||
http://www.suicide.org/international-suicide-hotlines.html
|
||||
|
||||
## A note on free speech
|
||||
## 言論の自由に関する注意点
|
||||
|
||||
Sometimes people will defend something offensive or incendiary that they said as "free speech."
|
||||
人々は、「言論の自由」として述べた攻撃的または扇情的な何かを擁護しようとする場合があります。
|
||||
|
||||
This XKCD comic summarizes perfectly most communities' thoughts on free speech. So if someone defends something in the name of "free speech", feel free to send it to them.
|
||||
この XKCD 漫画は、言論の自由に対するコミュニティでの考えを要約しています。 誰かが「言論の自由」という名目で何かを擁護する場合、これをその人たちに送ってください。
|
||||
|
||||
<div align="center"><img src='https://aws1.discourse-cdn.com/freecodecamp/original/3X/4/3/43a8b2eafe4c8622e02838f66f1dc6227de32c70.png' width="400" height="400" /></div>
|
||||
|
||||
Thanks for reading this, and thanks for helping the developer community!
|
||||
お読みいただきありがとうございます。また開発者コミュニティを支援してくださってありがとうございます!
|
||||
|
||||
## Reply Templates
|
||||
## 返信テンプレート
|
||||
|
||||
These are some of the standard reply templates that you may use while reviewing pull requests and triaging issues and pull requests.
|
||||
以下は、プルリクエストをレビューしたり、問題やプルリクエストをトリアージしたりする際に使用できる標準的な返信テンプレートです。
|
||||
|
||||
> You can make your own with GitHub's built-in [**Saved replies**](https://github.com/settings/replies/) feature or use the ones below.
|
||||
> GitHub のビルトインの [**Saved replies**](https://github.com/settings/replies/) 機能を使用して自分で作成するか、以下の機能を使用することができます。
|
||||
|
||||
### Thank you
|
||||
### お礼
|
||||
|
||||
```markdown
|
||||
Thank you for your contribution to the page! 👍
|
||||
We are happy to accept these changes and look forward to future contributions. 🎉
|
||||
このページに貢献していただきありがとうございます! 👍
|
||||
喜んでこれらの変更を承認いたします。今後の貢献に期待しています。 🎉
|
||||
```
|
||||
|
||||
### Thank you and congrats
|
||||
### お礼と祝福
|
||||
|
||||
> For thanking and encouraging first-time contributors.
|
||||
> 新規コントリビューターへの感謝と励まし
|
||||
|
||||
```markdown
|
||||
Hi @username. Congrats on your first pull request (PR)! 🎉
|
||||
@usernameさん、こんにちは。 最初のプルリクエスト (PR) おめでとうございます! 🎉
|
||||
|
||||
Thank you for your contribution to the page! 👍
|
||||
We are happy to accept these changes and look forward to future contributions. 📝
|
||||
このページに貢献していただきありがとうございます! 👍
|
||||
喜んでこれらの変更を承認いたします。今後の貢献に期待しています。 📝
|
||||
```
|
||||
|
||||
### Build Error
|
||||
### ビルドエラー
|
||||
|
||||
```markdown
|
||||
Hey @username
|
||||
@username さん、こんにちは。
|
||||
|
||||
We would love to be able to merge your changes but it looks like there is an error with the CI build. ⚠️
|
||||
変更をマージしたいのですが、CI ビルドでエラーが発生しています。 ⚠️
|
||||
|
||||
Once you resolve these issues, we will be able to review your PR and merge it. 😊
|
||||
この問題が解決すれば、PR を確認してマージすることができます。 😊
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
Feel free to reference the [contributing guidelines](how-to-work-on-coding-challenges.md#testing-challenges) for instructions on running the CI build locally. ✅
|
||||
CI ビルドをローカルで実行する手順については、[貢献ガイドライン] (how-to-work-on-coding-challenges.md#testing-challenges) を参照してください。 ✅
|
||||
```
|
||||
|
||||
### Syncing Fork
|
||||
### フォークの同期
|
||||
|
||||
> When PR is not up to date with the `main` branch.
|
||||
> PR が、最新の `main` ブランチで更新されていない場合
|
||||
|
||||
````markdown
|
||||
Hey @username
|
||||
@username さん、こんにちは。
|
||||
|
||||
We would love to be able to merge your changes, but it looks like the branch is not up to date. ⚠️
|
||||
変更をマージしたいのですが、ブランチが最新ではないようです。 ⚠️
|
||||
|
||||
To resolve this error, you will have to sync the latest changes from the `main` branch of the `freeCodeCamp/freeCodeCamp` repo.
|
||||
このエラーを解決するには、 `freeCodeCamp/freeCodeCamp` リポジトリの `main` ブランチから最新の変更を同期する必要があります。
|
||||
|
||||
Using the command line, you can do this in three easy steps:
|
||||
コマンドラインを使用すると、次の 3 つの簡単な手順でこれを実行できます。
|
||||
|
||||
```bash
|
||||
git remote add upstream git://github.com/freeCodeCamp/freeCodeCamp.git
|
||||
@@ -411,129 +411,129 @@ git fetch upstream
|
||||
git pull upstream main
|
||||
````
|
||||
|
||||
If you're using a GUI, you can simply `Add a new remote...` and use the link `git://github.com/freeCodeCamp/freeCodeCamp.git` from above.
|
||||
GUI を使用している場合は、単純に `Add a new remote...` を使用するとともに、上記の `git://github.com/freeCodeCamp/freeCodeCamp.git` のリンクを使用してください。
|
||||
|
||||
Once you sync your fork and pass the build, we will be able to review your PR and merge it. 😊
|
||||
フォークを同期してビルドに合格すると、PR をレビューしてマージすることができます。 😊
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
Feel free to reference the [Syncing a Fork](https://help.github.com/articles/syncing-a-fork/) article on GitHub for more insight on how to keep your fork up-to-date with the upstream repository. 🔄
|
||||
アップストリームリポジトリでフォークを最新状態に保つ方法については、GitHub 上の [フォークの同期](https://help.github.com/articles/syncing-a-fork/) 記事を参照してください。 🔄
|
||||
````
|
||||
|
||||
### Merge Conflicts
|
||||
### マージ競合
|
||||
|
||||
> When PR has merge conflicts that need to be resolved.¹
|
||||
> PR に解決すべきマージ競合がある場合
|
||||
|
||||
```markdown
|
||||
Hey @username
|
||||
@username さん、こんにちは。
|
||||
|
||||
We would love to be able to merge your changes, but it looks like you have some merge conflicts. ⚠️
|
||||
変更をマージしたいのですが、マージが競合しているようです。 ⚠️
|
||||
|
||||
Once you resolve these conflicts, we will be able to review your PR and merge it. 😊
|
||||
この問題が解決すれば、PR を確認してマージすることができます。 😊
|
||||
|
||||
---
|
||||
--
|
||||
|
||||
If you're not familiar with the merge conflict process, feel free to look over GitHub's guide on ["Resolving a merge conflict"](https://help.github.com/articles/resolving-a-merge-conflict-on-github/). 🔍️
|
||||
マージ競合プロセスに慣れていない場合は、GitHub のガイド の [「マージ競合の解決」] をご覧ください (https://help.github.com/articles/resolving-a-merge-conflict-on-github/)。 🔍
|
||||
|
||||
Also, it's good practice on GitHub to write a brief description of your changes when creating a PR. 📝
|
||||
また、GitHub で PR を作成する際に、変更に関する簡単な説明を記述することをお勧めします。 📝
|
||||
````
|
||||
|
||||
¹ If a first-time-contributor has a merge conflict, maintainers will resolve the conflict for them.
|
||||
¹ 新規コントリビューターにマージ競合が発生した場合、メンテナーがその競合を解決します。
|
||||
|
||||
### Duplicate
|
||||
### 重複
|
||||
|
||||
> When PR is repetitive or a duplicate.
|
||||
> PR が反復または重複している場合
|
||||
|
||||
```markdown
|
||||
Hey @username
|
||||
@username さん
|
||||
|
||||
This PR seems to make similar changes as the existing PR <#number>. As such, we are going to close this as duplicate.
|
||||
この PR は、既存の PR <#number> と同様の変更を行っているようです。 そのため、重複としてこの PR をクローズします。
|
||||
|
||||
If you feel you have additional changes to expand upon this PR, please feel free to push your commits and request this PR be reopened.
|
||||
この PR を拡張するために追加変更したい場合は、自由にコミットをプッシュし、この PR を再オープンするようリクエストしてください。
|
||||
|
||||
Thanks again! 😊
|
||||
よろしくお願いいたします! 😊
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
If you have any questions, feel free to ask questions on the ['Contributors' category on our forum](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors) or [the contributors chat room](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors).
|
||||
質問がございましたら、[フォーラムの 「Contributors」カテゴリ](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors) もしくは、[contributors チャットルーム] (https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors) までお気軽にお問合せください。
|
||||
```
|
||||
|
||||
### Closing invalid pull requests
|
||||
### 無効なプルリクエストをクローズする
|
||||
|
||||
> When PR is invalid.
|
||||
> PR が無効な場合
|
||||
|
||||
```markdown
|
||||
Hey @username
|
||||
@username さん、こんにちは。
|
||||
|
||||
Thank you for opening this pull request.
|
||||
プルリクエストをオープンしていただきありがとうございました。
|
||||
|
||||
This is a standard message notifying you that we've reviewed your pull request and have decided not to merge it. We would welcome future pull requests from you.
|
||||
プルリクエストをレビューしました結果、マージしないことを決定しましたのでお知らせいたします。 今後、またプルリクエストを作成していただけることを期待しております。
|
||||
|
||||
Thank you and happy coding.
|
||||
ご理解のほどよろしくお願いいたします。
|
||||
```
|
||||
|
||||
> When PR adds links to external resources.
|
||||
> PR が外部リソースへのリンクを追加している場合
|
||||
|
||||
```markdown
|
||||
Thank you for your pull request.
|
||||
プルリクエストを作成していただきありがとうございました。
|
||||
|
||||
We are closing this pull request. Please suggest links and other details to add the challenge's corresponding guide post through [a forum topic](https://forum.freecodecamp.org/new-topic?category=Contributors&title=&body=**What%20is%20your%20hint%20or%20solution%20suggestion%3F**%0A%0A%0A%0A%0A**Challenge%3A**%0A%0A%0A**Link%20to%20the%20challenge%3A**) instead.
|
||||
しかしながら、このプルリクエストをクローズさせていただきます。 [フォーラムトピック] (https://forum.freecodecamp.org/new-topic?category=Contributors&title=&body=**What%20is%20your%20hint%20or%20solution%20suggestion%3F**%0A%0A%0A%0A%0A**Challenge%3A**%0A%0A%0A**Link%20to%20the%20challenge%3A**) に投稿されているチャレンジの該当ガイドを追加するためのリンクおよびその他詳細を提案してください。
|
||||
|
||||
If you think we're wrong in closing this issue, please request for it to be reopened and add further clarification. Thank you, and happy coding.
|
||||
この Issue をクローズすることが誤りであると思われる場合は、再オープンをリクエストして説明を追加してください。 ご理解のほどよろしくお願いいたします。
|
||||
```
|
||||
|
||||
### Closing Invalid Issues
|
||||
### 無効な Issue をクローズする
|
||||
|
||||
> When an issue relates to the camper's code.
|
||||
> Issue がキャンパーのコードに関連する場合
|
||||
|
||||
```markdown
|
||||
Thank you for reporting this issue.
|
||||
この問題を報告していただきありがとうございます。
|
||||
|
||||
This is a standard message notifying you that this issue seems to be a request for help. Instead of asking for help here, please click the **"Get Help"** button on the challenge on freeCodeCamp and choose the **"Ask for help"** option, which will help you create a question in the right part of the forum. Volunteers on the forum usually respond to questions within a few hours and can help determine if there is an issue with your code or the challenge's tests.
|
||||
しかしながら、これは支援リクエストであるように思われますのでお知らせいたします。 ここで支援を求めるのではなく、freeCodeCamp のチャレンジにある **"Get Help"** ボタンをクリックして **"Ask for help"** オプションを選択してください。フォーラムの右側に質問を作成することができます。 フォーラムのボランティアが通常数時間以内に質問に対して回答し、コードもしくはチャレンジテストに問題があるかどうかを判断します。
|
||||
|
||||
If the forum members determine there is nothing wrong with your code, you can request this issue to be reopened.
|
||||
フォーラムメンバーによりコードに問題がないと判断された場合は、この問題を再オープンするようにリクエストすることができます。
|
||||
|
||||
Thank you and happy coding.
|
||||
ご理解のほどよろしくお願いいたします。
|
||||
```
|
||||
|
||||
> When an issue is duplicate of an earlier issue
|
||||
> Issue が以前の Issue と重複している場合
|
||||
|
||||
```markdown
|
||||
Thank you for reporting this issue.
|
||||
この問題を報告していただきありがとうございます。
|
||||
|
||||
This is a standard message notifying you that this issue appears to be very similar to issue #XXXXX, so we are closing it as a duplicate.
|
||||
この問題は、#XXXXX と非常によく似ているので、重複としてクローズすることをお知らせいたします。
|
||||
|
||||
If you think we're wrong in closing this issue, please request for it to be reopened and add further clarification. Thank you and happy coding.
|
||||
この問題をクローズすることが誤りであると思われる場合は、再オープンをリクエストし説明を追加してください。 ご理解のほどよろしくお願いいたします。
|
||||
```
|
||||
|
||||
> When an issue is fixed in staging.
|
||||
> Issue がステージングで修正された場合
|
||||
|
||||
```markdown
|
||||
Thank you for reporting this issue.
|
||||
この問題を報告していただきありがとうございます。
|
||||
|
||||
This is a standard message notifying you that the problem you mentioned here is present in production, but that it has already been fixed in staging. This means that the next time we push our staging branch to production, this problem should be fixed. Because of this, we're closing this issue.
|
||||
言及された問題は本番環境に存在していますが、ステージングで既に修正されていますのでお知らせいいたします。 これは、次回ステージングブランチを本番環境にプッシュする際に、この問題を修正する必要があることを意味します。 そのため、この問題はクローズいたします。
|
||||
|
||||
If you think we're wrong in closing this issue, please request for it to be reopened and add further clarification. Thank you and happy coding.
|
||||
この問題をクローズすることが誤りであると思われる場合は、再オープンをリクエストし説明を追加してください。 ご理解のほどよろしくお願いいたします。
|
||||
```
|
||||
|
||||
### First Timer Only Issues
|
||||
### 初回者用の Issue
|
||||
|
||||
> When an issue is deemed to be eligible for first time code contributors.
|
||||
> Issue が新規コードコントリビューターの対象となる場合
|
||||
|
||||
```markdown
|
||||
Thanks for opening this issue.
|
||||
この問題をオープンしていただきありがとうございます。
|
||||
|
||||
This looks like something that can be fixed by "first time" code contributors to this repository. Here are the files that you should be looking at to work on a fix:
|
||||
これは、このリポジトリへの「新規」コードコントリビューターによって修正できるようです。 修正するために調べるべきファイルは次のとおりです:
|
||||
|
||||
List of files:
|
||||
ファイルのリスト:
|
||||
|
||||
1. ...
|
||||
2. ...
|
||||
3. ...
|
||||
|
||||
Please make sure you read [our guidelines for contributing](https://contribute.freecodecamp.org/#/), we prioritize contributors following the instructions in our guides. Join us in [our chat room](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors) or [the forum](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors/3) if you need help contributing, our moderators will guide you through this.
|
||||
[貢献に関するガイドライン] (https://contribute.freecodecamp.org/#/) を必ずお読みください。私たちは、ガイドの指示に従ってコントリビューターに優先順位を付けます。 [チャットルーム] (https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors) もしくは [フォーラム] (https://forum.freecodecamp.org/c/contributors/3) に参加してください。貢献するのに支援が必要な場合、モデレーターがガイドいたします。
|
||||
|
||||
Sometimes we may get more than one pull request. We typically accept the most quality contribution followed by the one that is made first.
|
||||
複数のプルリクエストを受け取ることもあります。 私たちは通常、最も質の高い貢献を受け入れ、その後に最初の貢献を受け入れます。
|
||||
|
||||
Happy contributing.
|
||||
貢献をお楽しみください。
|
||||
```
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user