chore(i18n,docs): processed translations (#45565)

This commit is contained in:
camperbot
2022-03-29 19:31:20 +05:30
committed by GitHub
parent 111a402378
commit 342104c1ce
12 changed files with 48 additions and 48 deletions

View File

@@ -28,11 +28,11 @@ Si crees que has encontrado un error, primero lee el artículo ["Ayuda, he encon
Si estás seguro de que es un error nuevo, crea un tema de GitHub nuevo. Asegúrate de incluir tanta información como sea posible para que podamos reproducir el error. Tenemos una plantilla de informe predefinida para ayudarte con esto.
Ten en cuenta que estos temas de GitHub son para debates y problemas relacionados al código base, no para obtener ayuda para aprender a programar. Whenever in doubt, you should [seek assistance on the forum](https://forum.freecodecamp.org) before creating a GitHub issue.
Ten en cuenta que estos temas de GitHub son para debates y problemas relacionados al código base, no para obtener ayuda para aprender a programar. Siempre que tenga dudas, debe [buscar ayuda en el foro](https://forum.freecodecamp.org) antes de reportar un problema de GitHub.
### ¿Cómo puedo reportar un problema de seguridad?
Please don't create GitHub issues for security issues. Instead, please send an email to `security@freecodecamp.org` and we'll look into it immediately.
Por favor, no crees Tema de GitHub para problemas de seguridad. En su lugar, por favor envía un correo electrónico a `security@freecodecamp.org` y lo estudiaremos inmediatamente.
### Soy estudiante. ¿Puedo trabajar en una característica para los créditos académicos?
@@ -50,9 +50,9 @@ You should go through [**`help wanted`**](https://github.com/freeCodeCamp/freeCo
> [!TIP] Los temas de **`se busca ayuda`** están en marcha y no es necesario pedir permiso antes de trabajar en ellos. Sin embargo, temas con la etiqueta **`solo principiantes`** son temas especiales que están diseñados para personas que no han contribuido a la base de código de freeCodeCamp antes.
### Encontré un error tipográfico. Should I report an issue before I can make a pull request?
### Encontré un error tipográfico. ¿Debo informar de un problema antes de poder hacer un pull request?
For typos and other wording changes, you can directly open pull requests without creating an issue first. Please be sure to mention details in the pull request description to help us understand and review your contribution even if it's just a minor change.
Para errores tipográficos y otros cambios de redacción, puedes abrir pull-requests directamente sin tener que crear un problema primero. Please be sure to mention details in the pull request description to help us understand and review your contribution even if it's just a minor change.
Please do create an issue if you want to discuss bigger aspects of the codebase or curriculum.
@@ -87,9 +87,9 @@ If you practice the above **consistently for a while** and our fellow moderator
Take a look at our [Moderator Handbook](moderator-handbook.md) for a more exhaustive list of other responsibilities and expectations we have of our moderators.
### I am stuck on something that is not included in this documentation.
### Estoy atascado en algo que no está incluido en esta documentación.
**Feel free to ask for help in:**
**Siéntete libre de pedir ayuda en:**
- The `Contributors` category of [our community forum](https://forum.freecodecamp.org/c/contributors).
- The `#Contributors` channel on [our chat server](https://chat.freecodecamp.org/channel/contributors).
@@ -98,7 +98,7 @@ We are excited to help you contribute to any of the topics that you would like t
Thanks in advance for being polite and patient. Remember this community is run mainly by volunteers.
### Additional Assistance
### Asistencia adicional
If you have queries about the stack, architecture of the codebase, translations, or anything else feel free to reach out to our staff team [on the forum](https://forum.freecodecamp.org/g/team).

View File

@@ -16,13 +16,13 @@
- [Trabaja con los test Cypress](how-to-add-cypress-tests.md)
- [Colabora con los desafíos en vídeo](how-to-help-with-video-challenges.md)
- [Trabajar en el tema docs](how-to-work-on-the-docs-theme.md)
- [Work on the component library](how-to-work-on-the-component-library.md)
- [Trabajar en la biblioteca de componentes](how-to-work-on-the-component-library.md)
- **Guías adicionales**
- [Previsualiza las traducciones localmente](how-to-test-translations-locally.md)
- [Entiende la estructura de archivo del currículo](curriculum-file-structure.md)
- [Depurar correos salientes localmente ](how-to-catch-outgoing-emails-locally.md)
- [Configura freeCodeCamp en Windows (WSL)](how-to-setup-wsl.md)
- [User Token Workflow](user-token-workflow.md)
- [Flujo de trabajo de los tokens de usuario](user-token-workflow.md)
---

View File

@@ -44,34 +44,34 @@ Para ejecutar pruebas en las compilaciones de producción, reemplaza `dev` con `
## Configuración de Cypress-GitPod
### 1. Ensure Development Environment is Running
### 1. Asegúrate de que el entorno de desarrollo se esté ejecutando
Si al iniciar el entorno de GitPod no se creó automáticamente el ambiente:
- Start the database
- Inicia la base de datos
```console
mongod
```
- Seed the database
- Propaga la base de datos
```console
npm run seed
```
- Develop the server and client
- Inicia el servidor de desarrollo y cliente
```console
npm run develop
```
### 2. Install Cypress Build Tools
### 2. Instala las herramientas de compilación de Cypress
```console
npm run cypress:install-build-tools
```
- When prompted in the terminal, select your keyboard layout by language/area
- Cuando se te solicite en la terminal, selecciona la distribución de tu teclado por idioma / área
Ahora, [Cypress puede ejecutarse](/how-to-add-cypress-tests#_2-run-the-cypress-tests)

View File

@@ -117,13 +117,13 @@ Traducir nuestra documentación de contribución es un proceso similar a traduci
> [!NOTE] Nuestra documentación de contribución esta basada en `docsify`, y tenemos una forma especial de procesar los cuadros de mensaje como este. Si ves cadenas que comiencen con `[!NOTE]`, `[!WARNING]` o ` [!TIP]`, estas palabras NO deben traducirse.
## Translate the LearnToCode RPG
## Traduce el LearnToCode RPG
The LearnToCode RPG runs on Ren'Py, which uses special syntax for translated strings: (See [Ren'Py Text documentation](https://www.renpy.org/doc/html/text.html))
El RPG LearnToCode se ejecuta en Ren'Py, que utiliza una sintaxis especial para las cadenas traducidas: (Ver [ documentación de texto Ren'Py](https://www.renpy.org/doc/html/text.html))
- The sentences to be translated are always between `""`. These are dialogues or UI strings. The keywords that come before or after the dialogue are game engine control keywords and will be explained in details in subsequent rules. Please note that this first rule governs all subsequent rules listed.
- In case of `new "..."` Do not translate the `new` keyword.
- Prefixes like `player`, `annika`, `layla`, `marco` (or variants like `player happy`, `player @ happy`) should not be translated. These are control keywords to correctly display the character sprite in the game.
- Las oraciones a traducir están siempre entre `""`. Estos son diálogos o cadenas de interfaz de usuario. Las palabras clave que vienen antes o después del diálogo son palabras clave de control del motor del juego y se explicarán en detalle en las reglas posteriores. Tenga en cuenta que esta primera regla rige todas las reglas posteriores enumeradas.
- En el caso de `new "..."` No traduzcas la palabra clave `new`.
- Prefijos como `player`, `annika`, `layla`, `marco` (o variantes como `player happy`, `player @ happy`) no deben traducirse. Estas son palabras clave de control para mostrar correctamente el sprite del personaje en el juego.
- Postfixes like `nointeract` should not be translated.
- Do not translate things between `[]` and `{}`. These are variable interpolations and text tags. These must remain halfwidth parentheses `[]` and `{}` instead of their fullwidth counterparts `【】` and `「」`
- Do not translate the `nointeract` keyword at the end of the sentence.