feat: add guides for chinese contributors
This commit is contained in:
parent
21ca4e3f67
commit
f7148650ce
27
docs/chinese-guides/news-translations.md
Normal file
27
docs/chinese-guides/news-translations.md
Normal file
@ -0,0 +1,27 @@
|
||||
# freeCodeCamp 文章翻译计划
|
||||
|
||||
freeCodeCamp 英文社区的成员发布了大量[优质文章](https://www.freecodecamp.org/news/),分享前端、后端、 Android、iOS、产品、设计、区块链、人工智能等领域的内容,以及学习编程的经历和求职经验。我们一起把这些文章翻译成中文,分享给更多读者。
|
||||
|
||||
## 参与翻译计划你会获得
|
||||
- 持续提升你的英文水平和多人协作的经验
|
||||
- 快速提高你的 Git 操作熟练度
|
||||
- 收获 GitHub 认可的 contributions
|
||||
- 受邀成为 freeCodeCamp 社区作者,文章发表在[官网](https://chinese.freecodecamp.org/news/)
|
||||
- 有机会受邀参与 freeCodeCamp 城市社区举办的技术交流活动
|
||||
- 在社区中结识优秀的小伙伴,拥抱更多技术成长与职业发展的可能性
|
||||
|
||||
## 参与翻译
|
||||
请在认领翻译前阅读这两篇:
|
||||
- [图文详解如何参与翻译](./Contributing.md)
|
||||
- [翻译技巧](https://github.com/freeCodeCamp/news-translation/wiki/%E7%BF%BB%E8%AF%91%E6%8A%80%E5%B7%A7)
|
||||
|
||||
在校对了好多篇文章之后,我们发现不少文章有一些类似的小问题,在这里特别提醒一下:
|
||||
- 在翻译 you 这个单词的时候,不需要使用敬语”您“,使用”你“即可
|
||||
- 中英文之间需要加一个空格(这点在翻译技巧中有写)
|
||||
- 翻译好之后可以自己读一遍,看是否流畅,是否符合中文的表达习惯
|
||||
|
||||
## 参与校对
|
||||
每一篇翻译好的文章,我们会有一位贡献者对其进行校对。如果你希望参与校对,请在 [Review-awaiting](https://github.com/freeCodeCamp/news-translation/issues?q=is%3Aissue+is%3Aopen+label%3AReview-awaiting) 列表选取文章并留言“认领校对”,我们会邀请你成为 collaborator。
|
||||
|
||||
## 发布文章
|
||||
我们会和译者一同确认校对意见,形成终稿,即校对完毕。翻译及校对完毕的文章将以翻译者的姓名(或昵称)发布在 [freeCodeCamp 官网](https://chinese.freecodecamp.org/news/)(我们会邀请译者在官网注册作者账号;同时发布在 freeCodeCamp 微信公众号,在公众号发布时将在文章中同时注明翻译者和校对者的姓名(或昵称)。此外,我们还会在其他相关站点的 freeCodeCamp 专栏发布译文,链接到官网。
|
31
docs/chinese-guides/video-translations.md
Normal file
31
docs/chinese-guides/video-translations.md
Normal file
@ -0,0 +1,31 @@
|
||||
# freeCodeCamp 视频翻译计划
|
||||
|
||||
[freeCodeCamp's YouTube Channel](https://www.youtube.com/freecodecamp) 发布了大量优质视频教程,涵盖 HTML&CSS、JavaScript、Python、数据科学、机器学习等内容,我们一起把这些视频翻译成中文,发布在 [bilibili](https://space.bilibili.com/335505768),分享给更多学员。
|
||||
|
||||
## 参与翻译你会获得
|
||||
|
||||
- 持续提升你的英文水平和多人协作的经验
|
||||
- 成为 freeCodeCamp 社区贡献者(我们将在翻译后的视频介绍中记录译者的姓名或昵称)
|
||||
- 有机会受邀参与 freeCodeCamp 城市社区的技术交流活动
|
||||
- 在社区中结识优秀的小伙伴,拥抱更多技术成长与职业发展的可能性
|
||||
|
||||
## 协作流程
|
||||
我们翻译的第一个视频是[零基础学 JavaScript(全套教程)](https://www.bilibili.com/video/av61884749/),从这个过程中总结出协作流程的最佳实践如下(稍后我们可能对此进行优化):
|
||||
- **认领翻译:** 我们会先将 [freeCodeCamp's YouTube Channel](https://www.youtube.com/freecodecamp) 的原视频上传到 [bilibili](https://space.bilibili.com/335505768),这样那些英语水平不错的人们可以先行观看学习。然后我们逐步为视频添加中文字幕。如果你有意参与翻译,请加微信好友(Hello_MrT)或发送邮件至 miya@freecodecamp.org,作简要的自我介绍,然后我们会把你想要翻译的视频的英文字幕文档发给你,并帮助你详细了解翻译过程中需要注意的地方。
|
||||
- **语言水平要求:** 总的来说,英文字幕没有复杂的语法结构,没有生僻单词,对译者来说,英语四级的水平足够了。如果你之前有翻译经历或者用英语交流的经历,那就更棒啦!并且,你可以随时在协作群里和大家讨论,所以你真的真的不用太担心自己的英语水平。
|
||||
- **技术水平要求:** 我们的视频教程有的是面向新手的,比如零基础学 JavaScript、零基础学 Python,这就不需要你有技术背景。而且当你遇到问题的时候,我们的开发者同学会为你解答,你可以在翻译过程中学习技术知识,逐渐掌握一门新技能。当然,有的视频教程是进阶性的,欢迎有技术背景的贡献者认领。
|
||||
- **提交译文:** 翻译完成后,请将 .srt 格式的译文发至邮箱 miya@freecodecamp.org,注明译者姓名(或昵称),随后我们会在视频介绍中记录所有译者的姓名(或昵称)。
|
||||
- **时间轴:** 在翻译过程中,译者不需要调整时间轴,也不要删除时间轴,我们会在上传的时候统一调整。
|
||||
- **上传字幕:** 我们逐步将译文上传为外挂字幕,比如某个视频的一半的字幕已经翻译完毕,那么就先上传这一半的字幕。在完全上传并且校对无误之后,我们会下载包含时间轴的字幕终稿,并上传至 [freeCodeCamp's YouTube Channel](https://www.youtube.com/freecodecamp) 的视频。有大量中文用户在 YouTube 观看我们的视频教程,所以我们翻译的中文字幕也将帮助他们学习。特别感谢 [Chengjun.L](https://github.com/Raman0716) 编写脚本方便我们下载字幕终稿。
|
||||
- **校对字幕:** 我们在上传字幕的时候同步进行校对。
|
||||
|
||||
## 翻译原则
|
||||
结合翻译[零基础学 JavaScript(全套教程)](https://www.bilibili.com/video/av61884749/)的经验,我们简要总结翻译原则如下(稍后我们可能对此进行优化):
|
||||
- 句末不要加标点符号。
|
||||
- 单句不宜过长,观众需要一眼就能看懂中文字幕。
|
||||
- 灵活调整语序,比如英语里的 if 条件状语从句有时候是放在后部分,而中文翻译为“如果......”的时候,则需要放在前部分。
|
||||
- 特别提醒没有技术背景的译者,当你遇到一些单词,拿不定主意,也许它是一个专业术语(比如,variable 变量,function 函数),这时候你可以直接在协作群里提出来讨论。
|
||||
- 我们没有 deadline,请结合你自己的实际情况合理安排翻译时间,希望你享受协作的过程:D 不过,如果你在认领翻译之后发现自己短期内没时间翻译,请直接告诉我们,以便协调进度。
|
||||
|
||||
## 视频翻译进度
|
||||
在选择你想翻译哪个视频之前,请在[这里](https://github.com/freeCodeCamp/videos-translation/wiki/%E8%A7%86%E9%A2%91%E7%BF%BB%E8%AF%91%E8%BF%9B%E5%BA%A6)查看其他贡献者已经翻译了哪些视频,避免重复翻译。
|
@ -8,6 +8,9 @@
|
||||
- [How to work on the news theme](/how-to-work-on-the-news-theme.md)
|
||||
- [How to work on the docs theme](/how-to-work-on-the-docs-theme.md)
|
||||
- [How to catch outgoing emails locally](/how-to-catch-outgoing-emails-locally.md)
|
||||
- **<i class="fad fa-language"></i> Chinese Community Contribution Guides** (中文社区贡献指南)
|
||||
- [Translate news articles (文章翻译计划)](/chinese-guides/news-translations.md)
|
||||
- [Translate videos (视频翻译计划)](/chinese-guides/video-translations.md)
|
||||
- **<i class="fad fa-laptop-code"></i> DevOps Guides**
|
||||
- [How we build, test and deploy](/devops.md)
|
||||
- **<i class="fad fa-plane-alt"></i> Flight Manuals** (for Staff & Mods)
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user