306215f385
make the text more readable ( #26625 )
2019-08-12 09:20:49 -07:00
721567d3a5
Update links source information to spanish ( #26520 )
2019-08-12 09:19:44 -07:00
71ee65cf08
Updated translation ( #26399 )
...
I made the translation more readable
2019-08-12 09:18:25 -07:00
fceefc3699
I translated globally to Spanish in line 53 ( #26383 )
...
Additionally I made better use of some words
2019-08-12 09:17:54 -07:00
e39883c9d1
Improved line 9 to be more descriptive ( #26378 )
...
I modified line 9 to be more descriptive in Spanish, which is my native language
2019-08-12 09:17:22 -07:00
15e877bd3c
guide: add context api spanish guide ( #26364 )
2019-08-12 09:16:55 -07:00
fbf3e83248
Improve spanish translate ( #26296 )
2019-08-12 09:14:49 -07:00
a84f4e0a6c
Improve spanish translate ( #26290 )
2019-08-12 09:14:23 -07:00
1392ac445b
Improve spanish translate ( #26271 )
2019-08-12 09:13:51 -07:00
ebb04604c7
Fix bad translation ( #26170 )
...
The translation to Spanish was referring to actors instead of character data type.
2019-08-12 09:13:12 -07:00
846634ce36
Translate a subtitle that was in English ( #26160 )
...
Translate a subtitle that was in English and improved translation of the paragraph after the subtitle as well
2019-08-12 09:11:38 -07:00
c178dbf64f
Improve translation of title and first paragraph ( #26145 )
...
Replace "declaración" by "sentencia" as translation of "statement".
2019-08-12 09:11:06 -07:00
33af6f08c5
translation correction ( #26137 )
2019-08-12 09:10:27 -07:00
61941f9199
Fixed typos ( #26124 )
2019-08-12 09:10:01 -07:00
62764bdd68
translation correction ( #26120 )
2019-08-12 09:09:19 -07:00
f5e7fefa87
Add missing subtitle ( #26119 )
...
A subtitle was part of a sentence, so the fix was to highlight it
2019-08-12 09:08:52 -07:00
a5b247050a
Traduccion de tutorial y adaptacion ( #25759 )
...
Una traduccion mas fiel al idioma español y clarificacion en la redaccion
2019-08-12 09:08:23 -07:00
d554a99857
Correcting text ( #26097 )
...
The Spanish text had many grammatical errors, it looks as if a computer had translated the text. I tried to correct it as much as possible, but without the original English text, it's an odyssey.
2019-08-12 09:05:46 -07:00
41836f1477
Update docs for "for loop" in Spanish version. ( #26086 )
...
Add missing documentation at the beginning of this article.
2019-08-12 09:04:56 -07:00
395d8d1ce0
Translation correction ( #26079 )
2019-08-12 09:03:29 -07:00
ee89335fee
correction index.md ( #26042 )
2019-08-12 09:02:59 -07:00
d8bc578055
Se traducen algunas partes del documento sobre hacer comentarios en Python ( #26035 )
...
Se traducen partes de los códigos del ejemplo dados para explicar como comentar en Python
2019-08-12 09:02:07 -07:00
f6167f58ab
"Chef" must not be translated into "Cocinero" ( #25993 )
...
"Cocinero" is only used as the title, whereas it is "chef" throughout the whole text. It makes sense to have the title as "Chef" as well.
2019-08-12 09:01:09 -07:00
a897631a0b
Add text to article ( #25882 )
...
As a native Spanish speaker I rewrote some text to make it easier to read line 77
2019-08-12 09:00:18 -07:00
73b6da19fe
Added explanation about sintactic sugar ( #25849 )
2019-08-12 08:59:33 -07:00
684820da90
Invalid code solved and improved description ( #25845 )
2019-08-12 08:59:03 -07:00
13b0f960a3
Correccion de traduccion inicial ( #25744 )
...
Corrigiendo traduccion inicial, para que sea adapte mejor al idioma y sea mas clara.
2019-08-12 08:51:29 -07:00
91c0a28f5b
Translated comment in typecasting section of java into Spanish ( #25702 )
2019-08-12 08:49:42 -07:00
b646e89cc8
I translated comment code into spanish ( #25698 )
2019-08-12 08:48:30 -07:00
a489004e68
I translated some code comments to spanish ( #25692 )
2019-08-12 08:47:44 -07:00
10548d9520
Translation and description improvements ( #22198 )
...
Improved the translation to Portuguese and changed the description from using "double" line comments to "multiple" line comments.
2019-08-12 07:01:23 -07:00
84699b478f
Translation improvements ( #22182 )
...
Changes to translation making more sense in Portuguese, also fixing commands that were translated
2019-08-12 07:01:02 -07:00
8bef0beee2
Small translation improvements ( #22152 )
...
Small changes to text to make more sense in Portuguese language
2019-08-12 07:00:33 -07:00
eab64e0eee
Update index.md ( #22346 )
2019-08-12 06:55:03 -07:00
9393c15e04
Os comandos principais devem ser escrito em ingles ( #22976 )
...
Nao da pra usar os comandos escrito em portugues usando o Anuglar-CLI, por isso acho melhor mostrar os comandos em ingles ja pra que os usarios nao pensam que pode usar os termos em portugues no Command Prompt ou Terminal.
2019-08-12 06:54:11 -07:00
53e966c37c
Add the "line-31" to Article ( #36579 )
...
* Add the "line-31" to Article
* Update guide/english/blockchain/smart-contracts/index.md
Co-Authored-By: Randell Dawson <5313213+RandellDawson@users.noreply.github.com >
2019-08-12 06:52:53 -07:00
01c8554adc
03-render-conditionally-from-props: use const ( #36551 )
2019-08-12 18:17:39 +05:30
4ff5e6eff6
Add code tag to test in extract-state-logic-to-redux ( #36553 )
2019-08-12 10:50:13 +02:00
7bb6aa7605
Typos fixed for readability ( #36577 )
...
* typo fixed
* fixed typos
2019-08-11 12:26:32 -05:00
992fc8f1bf
Update generate-an-array-of-all-object-keys-with-object.keys.english.md ( #36578 )
...
Method should act on any passed parameter rather than the specific object named in this problem.
2019-08-11 11:42:19 -05:00
bf0a252002
Fixed translation and added examples ( #32074 )
...
No examples were provided, and text was not translated.
2019-08-11 07:42:20 -07:00
1be4450dbf
Fixing small translation issues ( #22101 )
...
Fixing small translation issues in "Referência Rápida da Documentação" (README.md)
2019-08-10 22:23:10 -07:00
b925911f2e
Add option for Developer tools inside browsers ( #22880 )
...
As developer tools are used extensively by front-end developers, it's nice to hint readers that this guide also contains information about developer tools of browsers such as chrome, firefox and edge.
2019-08-11 10:19:08 +05:30
8977b2a288
Fix multiples broken translations, with "Reagir" being used instead of "React" ( #22910 )
...
There were some occurrences of proper nouns being translated to Portuguese, making the word "React" to be translated to "Reagir". Additionally, the react-native package name was wrongly translated to Portuguese.
2019-08-11 10:17:50 +05:30
fa82947454
Fix wrong React translation and exporting keyword ( #22855 )
...
There was a mistake in the translation that translated the **React** word itself to English, making it to be **Reagir** (React in Portuguese). Additionally, the **exports** word was translated in a way that does not make much sense in this context.
2019-08-11 10:15:28 +05:30
351d19aa75
fix: improve translation and formatting consistency ( #25383 )
...
Improved overall translation to give it a more natural feel to spanish speakers. Also edited the formatting (mainly titles) to be more loyal to the source material. Properties names haven been left untranslated to avoid confusing the students.
2019-08-10 18:07:11 -07:00
2b456d6ba4
I translated the commented code into spanish ( #25632 )
2019-08-10 17:05:23 -07:00
4ed881cdc3
Update index.md ( #25604 )
...
Structure changes in some phrases.
2019-08-10 17:04:43 -07:00
4c3c18daaf
Changing "clic" for "click" ( #25554 )
...
Changing the "clic" words for "click" to clarify and prevent errors.
Minnor changes to redaction, so the become more readable in spanish.
2019-08-10 17:04:07 -07:00
a876407caa
Corrected some grammar mistakes. ( #25529 )
2019-08-10 17:02:30 -07:00