Adonaí J Arellano
7cc72bd469
"icono" to "ícono" ( #26055 )
...
Accents, y'know.
2019-03-07 18:38:23 +01:00
melascuco
4ec558ea3f
Fix instructions to be coherent with the tests ( #26053 )
...
Fix instructions in chaining-if-else-statements Spanish translations, where literals shouldn't be translated into Spanish to be aligned with the tests descriptions.
2019-03-07 18:37:39 +01:00
melascuco
8e1a2bb499
Fix weird word order in chaining-if-else ( #26048 )
...
Fix order of name/adjective in Spanish translation of chaining-if-else-statements
2019-03-07 18:36:30 +01:00
xplook
de4fd1f3c8
Spanish Improvements ( #30330 )
2019-03-07 16:58:06 +01:00
Dranthos
7f28c69975
Improved translation of 'Description' ( #25839 )
2019-03-07 16:54:48 +01:00
José Miguel
61ff02c630
Grammar and vocabulary modifications ( #32233 )
...
Replaced 3rd grammatical person for 2nd, as it's more appropiate in spanish. Changed 'apuntar' for the more widely used 'redirigir' when referring to a hyperlink's actions. Transalated the titles. Made an estylistic change in the 1rst paragraph of the description.
2019-03-06 18:57:46 +01:00
Octabond
0e298817fe
Translate challenge seed section ( #25601 )
...
Translate challenge seed section text into spanish
2019-03-06 18:53:33 +01:00
Octabond
3c26579f42
Update .md grammar and comments ( #25596 )
...
Update grammar and translate comments on challenge seed and solution sections
2019-03-05 23:15:24 +01:00
Octabond
0d9ba84d9b
Update yml text and comments ( #25591 )
...
Change strings to spanish, as well as minor grammar corrections
2019-03-05 23:12:51 +01:00
Gabriel Caballero
f6e17c325f
Improved Spanish Translation ( #24655 )
...
Changes to make the instructions easier for Spanish-Speaking users.
2019-03-05 23:10:20 +01:00
Lucas Arvelo
225effb280
Improved translation, translated stringTest and added solution ( #24583 )
...
* translated testString and added solution
* translated testString and added solution
* Improved translation, translated stringTest and added solution
2019-03-05 19:48:11 +01:00
Tomas Pozo
a0d5c01f90
Standardize informal treatment and some grammar improvements ( #32664 )
...
Plus, fix colorblindness translation.
2019-03-04 18:52:40 +01:00
José Roberto Ramírez Matías
65b1b53593
Some grammar improvements ( #23833 )
...
Some grammar and lexical improvements to the description and instructions text
2019-03-04 18:34:31 +01:00
José Roberto Ramírez Matías
345e3b1c89
A couple of grammar fixes ( #24865 )
...
Changing all the words like 'usted' to a more familiar treatment 'tú' in a more uniform and natural way
2019-03-03 22:25:16 +01:00
José Roberto Ramírez Matías
b156d395fe
Some grammar fixes ( #24860 )
...
Some grammar and lexical improvements to the description and instructions text
2019-03-02 21:38:43 +01:00
egxn
9a597e84db
Add a missing preposition ( #24445 )
...
A little fix with, add a preposition like in the localeTitle
2019-02-27 19:27:19 +01:00
Jorge Molina
0aefc16599
Añadiendo algunos ajustes en español ( #24424 )
2019-02-27 19:25:54 +01:00
Dranthos
488feb050f
Improved translation ( #23652 )
2019-02-27 19:23:57 +01:00
riodajs
2a61d4327c
Update some words to commons spanish words ( #23340 )
2019-02-26 16:39:10 +01:00
The Coding Aviator
cbd1ebd4f5
Remove extra empty line from Applied Visual Design Challenge ( #35241 )
...
* Remove extra empty line
* fix(client): Removed extra line
2019-02-25 22:00:00 -05:00
Alex
06311a56f6
Fixed the code formatting for readability ( #25831 )
...
I fixed the code formatting for readability. Made the spacing easier to see so updates and changes could be made more easily.
2019-02-25 21:03:32 +01:00
lolabarri
0a228ab8e8
Update build-a-tribute-page.spanish.md ( #23321 )
...
Modified user history number 7, so it has the same format as the others. Also modified last line, which was too informal compared with the rest of the article
2019-02-25 20:37:02 +01:00
riodajs
ca24e4bca2
Update traduction from some words ( #23314 )
2019-02-25 20:34:56 +01:00
riodajs
d341c16aae
Add some words ( #23297 )
...
like "uncomment" to "borrando etiquetas de comentarios"
2019-02-24 14:26:49 +01:00
riodajs
83ff4a53e7
Change some words conjugations. ( #23261 )
2019-02-24 13:46:29 +01:00
riodajs
a5e5e1de50
Changet text "Usted especifique" to "tú especificas" ( #23226 )
2019-02-24 13:46:04 +01:00
Edwin J. Munguia
803836db66
Translated remaining English text into Spanish ( #23132 )
2019-02-24 12:54:56 +01:00
Santiago
4f1f4238c2
Small Consisteny Fixes ( #34107 )
...
Consistency with the 'tu' way of refering to you.
Translated the html code part to spanish
2019-02-24 12:53:46 +01:00
Diego Arias García
f1efc85ccb
Fixed Translation Errors ( #22754 )
2019-02-24 12:07:59 +01:00
Diego Arias García
1ee9f6223c
Grammar Errors fixed ( #22749 )
2019-02-24 12:00:56 +01:00
NITIN BISHT
c9628f0296
fix: seed code doesn't match description [spanish] ( #35385 )
2019-02-24 13:47:08 +05:30
Carlos Pulido
e7718db53e
Update add-a-text-alternative-to-images-for-visually-impaired-accessibility.spanish.md ( #31200 )
2019-02-23 23:49:23 +01:00
Octabond
603585e39e
Update tests and challenge seeds ( #25588 )
...
Update tests and challenge seeds with spanish instructions
2019-02-22 20:05:09 +01:00
Ignacio Garcia
a21e287b00
Translated commented section of Solución ( #22746 )
2019-02-22 18:48:57 +01:00
Rodolfo
b032399525
Update create-a-bulleted-unordered-list.spanish.md ( #22712 )
...
Added a "de" connector to correct translation
2019-02-22 18:44:56 +01:00
Rodolfo
1d1064c83b
Update check-radio-buttons-and-checkboxes-by-default.spanish.md ( #22710 )
...
Removed instance of snippet that was present 2 consecutive times in a sentence (and in the english version is only one time)
2019-02-22 18:44:15 +01:00
Rodolfo
8a2481282e
Update add-placeholder-text-to-a-text-field.spanish.md ( #22704 )
...
Removed instance of snippet that was present 2 consecutive times in a sentence (and in the english version is only one time)
2019-02-22 18:42:44 +01:00
Randell Dawson
772d775fe3
fix: removed guideUrl from frontmatter non-English
2019-02-19 11:34:27 +03:00
Diego Arias García
02a20f4a62
Fixed Grammar Errors ( #22635 )
2019-02-17 19:34:52 +01:00
Jaka Kranjc
daa7489b88
build-a-light-bright-app.spanish.md: spanish revision ( #35263 )
2019-02-17 19:33:22 +01:00
Sier Violencia
041efd9f8a
Added some translations to titles ( #25800 )
2019-02-16 16:18:40 +01:00
Niger Andrey Poot May
3485c88723
Redacción del título ( #25733 )
...
La redacción del título estaba mal
2019-02-16 16:15:42 +01:00
Luis Becerril
f1b2188bd7
Corrected syntax for bubble sort ( #20302 )
...
Changed some incorrect words in spanish, translated titles and gave overall authentic feeling to text
2019-02-15 20:03:56 +01:00
Víctor Dorado Javier
3152eaaa7c
Changed some Spanish translations a bit ( #20061 )
2019-02-15 20:00:13 +01:00
Dranthos
147b83e06e
Update create-a-simple-jsx-element.spanish.md ( #29651 )
2019-02-14 09:36:31 -08:00
Dixsie Wolmers
1d04e727e0
Translate english "Use" to spanish "Usa" ( #29620 )
2019-02-14 09:31:06 -08:00
Tomas Pozo
76de5d0f50
Standardize informal treat and minor grammar corrections ( #32660 )
...
Plus Challenge Seed translation
2019-02-08 15:47:20 +01:00
Sebastian Alcantara
c2f57c25c5
Improved import-a-google-font.spanish.md translation just a little bit ( #22934 )
...
I made little improvements to the spanish translation. For instance, in "el campo de <code>input<code>" doesn't require the word "de".
Rearranged some words positioning so that the text reads more naturally.
2019-02-08 14:01:56 +01:00
Yoelvis Jiménez
5b899f6b06
General better translation + wikipedia links ( #19701 )
...
2. I replaced `currying` by `currificación` and I implemented minor type fixes.
3. I fixed the blockquotes convenientement to javascript rules and comments.
4. I added anchor elements with links to wikipedia (curriying, arity and partial application). P.D.: For partial application, Wikipedia is not the article in spanish version.
2019-02-08 13:00:39 +01:00
Jose Rodriguez
1ac3531e7c
Translation and CSS code changes ( #19653 )
...
Enhanced redaction on the meaning of the silver-background class.
2019-02-08 12:57:43 +01:00