I have put more translations in places to provide more readability which does not affect the concept and working of C; like in strings, comments, identifiers and pattern explanation. Also translated localeTitle to Spanish, to look more "Spanish-y".
I made several fixes for the index file.
I changed the structure of several lines or paragraph to make them sound more natural in Spanish, opposed to a direct translation from English.
I fixed those pages where what seems to be auto translation had translated PHP stataments.
I translated several strings in code, and I fixed at least one bug in the PHP examples (The ending tag of here documents cannot have spaces between the tag and the margin).
Se hizo correciones de ortografía, probablemente la traducción se hizo utilizando algun traductor por lo que palabras como "illustrator" se tradujeron como "ilustrador" lo que puede generar confusiones en usuarios nuevos
Se corrigio la traduccion de algunas palabras como "bosquejo" dado que sketch es un nombre propio y no tiene sentido traducirlo, a su vez se corrigio la palabra "burlar" (mock) por prototipar ya que no corresponde al contexto de desarrollo
The markdown left by the Google Translator was messy and now is similar to the original article. Also, parts of the text were untranslated and now they are in spanish.
The text has been revised and gramatical errors have been fixed. Also, the section "Accessing current index in loops" from the english original article is now added to the file and translated.
En el cuerpo del texto el título "MÁS INFORMACIÓN SOBRE FORMAS HTML" era fácil confundirlo y pasarlo por alto porque no había nada que indicara que era una sección diferente a lo que se venía hablando en el párrafo anterior. Se agregó la etiqueta h2 para diferenciarla como título.
Se anexa una descripción breve de Vagrant, así como las referencias de donde se obtuvo la información. También se incluye un video informativo sobre Vagrant