Files
freeCodeCamp/docs/i18n/chinese/how-to-translate-files.md
Nicholas Carrigan (he/him) 66e40dbd6f chore(i8n,docs): processed translations (#41252)
Co-authored-by: Crowdin Bot <support+bot@crowdin.com>
2021-02-24 18:55:27 -07:00

85 lines
6.2 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# 如何翻译文件
> [!NOTE] 所有翻译都在 https://translate.freecodecamp.org 进行——我们不再使用 GitHub 直接翻译文件。
首先,请访问并登录我们的翻译网站(如果你之前没有参与过翻译协作,那么你需要新建一个账号)。
## 选择项目和文件
你应该可以看到两个“项目”可供翻译:`Contributing Documentation` 项目,包含本文档网站的所有文件;`Coding Curriculum` 项目,包含 `/learn` 的课程文件。
选择你想参与贡献的项目,然后你会看到不同语言版本的可翻译文件列表。
![图片 - 可翻译语言版本列表](https://contribute.freecodecamp.org/images/crowdin/languages.png)
选择你想参与翻译的语言,然后你会看到完整的文件列表。
![图片 - 可翻译文件列表](https://contribute.freecodecamp.org/images/crowdin/file-tree.png)
每个文件和文件夹都会显示一个进度条。 进度条的**蓝色**部分表示多少百分比的文件已经被翻译了,而**绿色**部分表示多少百分比的文件已经被校对团队审核确认。
选择你想翻译的文件,然后 Crowdin 会打开编辑界面。
> [!NOTE] 打开编辑界面后,你需要点击设置图标(右上角的齿轮状图标),将 “HTML tags displaying” 设置为 “SHOW”。 这样,文件中会显示 `<code></code>` 标签,而不是 `<0></0>` 标签。
## 翻译文件
![图片 - 编辑界面](https://contribute.freecodecamp.org/images/crowdin/editor.png)
Crowdin 将一个文件分割成“字符串”(通常是一个个句子),以供翻译。 请单独翻译每个字符串。 在上图中:
1. 标注为绿色的字符串已经有建议的译文。
2. 标注为红色的字符串_没有_建议的译文。
3. 显示为灰色的内容是不能翻译的。 这些内容是代码块或其他内容,是不可修改的。 你不能在编辑框中选中这些字符串。
4. 如果某位贡献者对某个字符串有建议的译文,那么 Crowdin 将在此处显示所有的建议。 你无法保存相同的译文。如果某个译文是正确的,那么你可以点击 `+` 图标,给它投票表示赞同。 如果你觉得某个译文不正确,那么你可以点击 `-` 图标,投反对票。
5. Crowdin 将基于翻译记忆TM或机器翻译MT推荐译文。 翻译记忆是指我们已在其他文件中翻译过/批准过的相似的或相同的字符串。 机器翻译是指由 Crowdin 系统推荐的翻译。
6. 这是编辑器窗口,你可以在其中输入你对于所选字符串建议的译文。
7. 编辑窗口当前选中的字符串将被标注为黄色。
8. 这里的标签是表示字符串的状态。 `Done` 标签表示字符串有至少一个建议的译文。 `Todo` 标签表示字符串还没有建议的译文。
9. 这里是评论窗口。 如果你对某个字符串有疑问或疑虑,可以在此处对字符串发表评论,以便其他翻译人员查看。
10. 点击这两个“窗格”按钮,可以隐藏左边的(文件)视图和右边的(评论)视图。
> [!NOTE] 如果你看到一个被隐藏的(即灰色的)字符串有对应的译文,请在[译者交流群](https://chat.freecodecamp.org/channel/translators)告诉我们,我们会移除翻译记忆中的译文。
当你翻译完一个字符串,请点击 `Save` 按钮,将你的译文储存在 Crowdin 中。 然后其他贡献者可以给你的译文投票,而校对者也将审核确认你的译文。
你想翻译多少字符串,都可以,我们非常欢迎你贡献!当你翻译完某个文件或某个字符串之后,你不需要采取其他步骤。 你只需要点击 `Save` 按钮,就能保存你的译文了。
> [!NOTE] 如果你发现在英语源文件中有不正确的内容,请不要在翻译流程中对其进行修改。 请在字符串上留下评论,通知我们有什么问题,或者在 GitHub 创建 issue。
### 翻译文档
翻译贡献文档的流程和翻译课程文件的流程类似。
> [!NOTE] 我们的贡献文档由` docsify `提供支持,并且我们消息框(比如这份文档里的)进行了特殊的解析。 如果你看到以 `[!NOTE]`、`[!WARNING]` 或 `[!TIP]` 开头的字符串,请注意不要翻译这些单词。
## 给译文评分
Crowdin 允许你对已有的建议译文进行评分。 在你尝试保存译文的时候,你可能会看到一条消息,提示你无法保存重复的译文——这意味着另一位贡献者已经建议了相同的译文。 如果你赞同那个译文,可以点击 `+` 按钮来投票赞同它。
如果你认为译文不正确或与源文件字符串的意思不一致,请单击 `-` 按钮投反对票。
Crowdin 通过这些投票为一个字符串的每个建议译文给出一个分数,这有助于校对团队确定哪个译文是最准确的。
## 质量保证检查
我们采用了一些质量保证步骤,以确保译文尽可能准确——这有助于我们的校对贡献者审核建议的译文。
当你尝试保存翻译时,你可能会看到一条警告消息,其中包含关于你所建议的翻译的通知。
![图片 - 质量保证警告消息](https://contribute.freecodecamp.org/images/crowdin/qa-message.png)
当 Crowdin 的质量保证检查系统在建议的译文中发现可能的错误时,将显示此消息。 在这个例子中,我们修改了 `<code>` 标签的文本内容Crowdin 会发现这个问题。
> [!WARNING] 即使 Crowdin 提示有错误,你也可以选择保存译文。 如果你仍要通过点击 “Save Anyway” 保存译文,那么你应该标记(@)校对人员或项目经理,说明为什么需要忽略质量检查消息。
## 翻译最佳实践
请遵循下列准则,以确保我们的翻译尽可能的准确:
- 不要翻译 `<code>` 标签中的内容。 这个标签表示在文本在代码中,应保留英文文本。
- 不要添加额外的内容。 如果你认为源文件的文本内容或其他信息需要修改,那么请你在 GitHub issue 或 pull request 来提出更改建议。
- 不要更改内容的顺序。
如果你有任何问题,欢迎你随时在[译者交流群](https://chat.freecodecamp.org/channel/translators)提出,我们很高兴给予你支持。