49 Commits

Author SHA1 Message Date
github-actions[bot]
7bd905f393
chore(i8n,learn): processed chinese translations (#40716)
Co-authored-by: Crowdin Bot <support+bot@crowdin.com>
2021-01-20 18:58:05 -08:00
Oliver Eyton-Williams
ee1e8abd87
feat(curriculum): restore seed + solution to Chinese (#40683)
* feat(tools): add seed/solution restore script

* chore(curriculum): remove empty sections' markers

* chore(curriculum): add seed + solution to Chinese

* chore: remove old formatter

* fix: update getChallenges

parse translated challenges separately, without reference to the source

* chore(curriculum): add dashedName to English

* chore(curriculum): add dashedName to Chinese

* refactor: remove unused challenge property 'name'

* fix: relax dashedName requirement

* fix: stray tag

Remove stray `pre` tag from challenge file.

Signed-off-by: nhcarrigan <nhcarrigan@gmail.com>

Co-authored-by: nhcarrigan <nhcarrigan@gmail.com>
2021-01-12 19:31:00 -07:00
Xing Liu
05ba7c3482
Chinese translation of responsive-web-design (#40607) 2021-01-08 12:20:48 -07:00
Randell Dawson
9ce4a02a41
chore(learn): Applied MDX format to Chinese curriculum files (#40462) 2020-12-16 13:07:30 +05:30
Oliver Eyton-Williams
dec409a4bd fix: s/localeTitle/title/g 2020-10-06 23:10:08 +05:30
Oliver Eyton-Williams
4a74567986 fix: remove title from Chinese chals 2020-10-06 23:10:08 +05:30
Oliver Eyton-Williams
41b7a33100
fix: replace .chinese.md extension with .md 2020-09-29 22:09:05 +02:00
Randell Dawson
8fdcf773a7 fix(curriculum): remove isRequired from chinese 2020-09-21 20:51:46 +05:30
Oliver Eyton-Williams
109f2d8eab fix: outstanding md linting issues 2020-08-16 04:45:20 +05:30
Oliver Eyton-Williams
61460c8601 fix: insert blank line after ```
search and replace ```\n< with ```\n\n< to ensure there's an empty line
before closing tags
2020-08-16 04:45:20 +05:30
Randell Dawson
98977942ff
fix(learn): updated catphotoapp links (Chinese) (#39252) 2020-07-15 15:25:06 +05:30
Dman247
9a861d1f1c
fix(curriculum): Fixed Spelling Error. 'lightning speed' (#39056) 2020-06-13 15:14:24 +05:30
Kristofer Koishigawa
0b1ba11959
fix: sync english and chinese responsive web design challenges (#38309) 2020-03-03 19:11:15 +05:30
Kristofer Koishigawa
b3213fc892 fix(i18n): chinese test suite (#38220)
* fix: Chinese test suite

Add localeTiltes, descriptions, and adjust test text and testStrings to get the automated test suite working.

* fix: ran script, updated testStrings and solutions
2020-03-03 18:49:47 +05:30
ZhichengChen
81e751d88b
fix(i18n): update Chinese translation of css grid (#37924) 2020-02-11 22:39:15 +09:00
ZhichengChen
e873b388da
fix(i18n): update Chinese translation of css flexbox (#37923) 2020-02-11 22:32:25 +09:00
ZhichengChen
c0d5d6ad4f
fix(i18n): update Chinese translation of responsive web design princi… (#37922) 2020-02-11 22:30:05 +09:00
ZhichengChen
3c743574f6
fix(i18n): update Chinese translation of applied accessibility (#37920) 2020-02-11 18:06:41 +09:00
ZhichengChen
5eed674c3a
fix(i18n): update Chinese translation of applied visual design (#37918) 2020-02-11 16:46:34 +09:00
Zhicheng Chen
4f32fedb8e fix(i18n): update review suggestion 2020-02-11 15:42:42 +09:00
Zhicheng Chen
8c1834badb fix(i18n): update chinese translation of basic css 2020-02-11 15:42:42 +09:00
ZhichengChen
3857e8d779 fix(i18n): update Chinese translation of basic html and html5 (#37911)
Co-authored-by: Zhicheng Chen <chenzhicheng@dayuwuxian.com>
2019-12-26 17:35:59 +05:30
ZhichengChen
add8af389e fix(i18n): update Chinese translation of responsive web design projects (#37925)
* fix(i18n): update chinese translation of responsive web design projects

* fix(i18n): update review suggestion

* fix(i18n): update review suggestion

* fix(i18n): update review suggestion
2019-12-22 12:24:13 -08:00
ibqu
9706bc47ff Work on the space-evenly option for flexbox justify-content (#37797)
This challenge requests setting the justify-content attribute to one of the possible values shown in the previous challenge. One of these values - space-evenly - doesn't actually work (at least for the English version).

In this commit I fix the space-evenly issues to some extent.

I cannot tick the box saying that all files changed are in the same world language. However, the changes made should be understandable in all languages.

There still is more to be done for languages other than English, like adding to the test text for Arabic, Portuguese, and Spanish, and adding descriptions for space-evenly in the previous challenge.
2019-11-21 12:46:46 -05:00
Mo Zargham
437ba8b103 fix(curriculum): Read-search-ask link now point to correct url as noted in the issue (#37753)
* fix: broken Read-search-ask link now point to correct url

* fix: changed link to original forum link with more views

* fix: changed http links to correct version

* fix: link in help modal
2019-11-19 19:54:48 -05:00
Quincy Larson
e169779805 fix: update twitter image URL (#37739) 2019-11-12 02:32:17 +05:30
Ahmad Abdolsaheb
23ca5d9cc6 fix: replace imgur with s3 for Chinese guide without conflict (#36052)
* fix: imgur to s3 for chinese guide without conflict

(cherry picked from commit 21e3afaee0f23d700f76ea662bc193b392fc54ac)

* fix: remove extra links

Co-Authored-By: Randell Dawson <5313213+RandellDawson@users.noreply.github.com>

* fix: revert changes

* fix: revert changes

* fix: revert changes

* fix: revert changes
2019-05-25 02:39:49 +05:30
Picklebunker
6a304ef9bb Updated grammar and consistency of terms. (#30668) 2019-05-07 22:46:37 -07:00
Picklebunker
c16014531e Updated grammar and readability (#30658)
* Updated grammar and readability 

Terms such as class and item are either referred to in English or avoided in the Chinese versions of tutorials that I have found, as translating them directly does not make much sense.
Changed some sentence structures for the ease of understandings.

* fix typo
2019-05-07 12:14:06 -07:00
Picklebunker
5570716edf Update use-media-queries-to-create-responsive-layouts.chinese.md (#30686)
* Update use-media-queries-to-create-responsive-layouts.chinese.md

* update some translation
2019-05-07 12:13:47 -07:00
Picklebunker
d96f5562a3 Updated grammar and term consistency (#30694) 2019-05-06 17:54:30 -07:00
The Coding Aviator
b1206f0b53 fix(curriculum): Hide solution from tests in Chinese challenge (#35252)
* fix(curriculum): Remove solution from tests

* fix(curriculum): Hide solution from tests
2019-05-06 14:25:47 -07:00
kieffwong
2bf9b28224 change the wordking from '給它` to '采用' , also the words '不正确格式' & '描述' (#28245)
improve the translation wording
2019-05-06 13:17:02 -07:00
kieffwong
1208fa17f3 change the wordking from '給它` to '采用' (#28239)
'給它` is like google translate,
采用 sounds smoother.
2019-05-06 13:15:32 -07:00
Jeff Lung YK
f40e101eab Update give-links-meaning-by-using-descriptive-link-text.chinese.md (#24043)
As I am a Chinese, I want to improve the smoothness of the presentation.
2019-05-06 13:12:45 -07:00
Jeff Lung YK
ad85742a45 Update add-a-text-alternative-to-images-for-visually-impaired-accessibility.chinese.md (#23914)
As I am a Chinese so I just improve the smoothness of the readability of the content.
2019-05-06 12:20:50 -07:00
Aditi Joshi
325c36cbf8 fix: basic-html-and html5 challenge chinese - test (#35439) 2019-05-02 09:07:41 -07:00
Aditi Joshi
8dffd3b124 Fix/update challenge for responsive web design principles chinese (#35918)
* Fix/update challenges for responsive-web-design-principles chinese

* fix: corrected translation
2019-04-27 00:26:22 -07:00
lucielchoi707
0afb7cd800 add solution (#28407) 2019-03-16 21:10:33 +01:00
lucielchoi707
a2ee27a17f add solution (#28341) 2019-03-16 21:08:51 +01:00
lucielchoi707
996883be6c add solution (#28386) 2019-03-16 20:57:39 +01:00
Nathan Lakritz
c31d1e2de9 Add semicolon to inline CSS (#34737) 2019-03-14 01:08:25 +05:30
The Coding Aviator
cbd1ebd4f5 Remove extra empty line from Applied Visual Design Challenge (#35241)
* Remove extra empty line

* fix(client): Removed extra line
2019-02-25 22:00:00 -05:00
Randell Dawson
772d775fe3 fix: removed guideUrl from frontmatter non-English 2019-02-19 11:34:27 +03:00
kieffwong
02a79c5873 change the wording ' 投資組合' to' 作品集 ' (#28236)
' 投資組合'  actually mean investment portfolio
  作品集 ' would be more suitable
2019-01-10 23:07:48 -08:00
Picklebunker
03efcca1da Updated grammar and term consistency (#30702) 2019-01-02 12:04:31 -08:00
Szuyin Yu
b948cbf134 re-translate the Description and Instruction (#19366) 2018-10-25 19:35:00 -04:00
Szuyin Yu
133abcbcce Updated Chinese translation (#19391) 2018-10-25 17:57:55 -04:00
Beau Carnes
2ca3a2093f Add languages Russian, Arabic, Chinese, Portuguese (#18305) 2018-10-11 03:33:03 +05:30