9f75465397
Updated translation, grammar, and accentuation errors ( #26946 )
2019-08-08 07:38:34 -07:00
1c19659dfe
Updated accentuation, words and grammar errors. ( #26917 )
2019-08-08 06:50:35 -07:00
5f74a8c62b
Sugestão para o termo React Native ( #27862 )
...
Por se tratar de uma framework acredito que não seja necessário traduzir o termo para o Português.
2019-08-08 06:49:23 -07:00
5e9c1d69f6
I translated the remaining text of the document ( #23048 )
2019-08-07 21:56:03 -07:00
979e7f2a5d
Change inconsistencies of informal address ( #23046 )
...
Make sure entire document uses formal 'usted' instead of going back and forth between formal and informal
2019-08-07 21:55:41 -07:00
19ad212cd6
Change informal voice to formal ( #23038 )
...
Maintain consistency of formal 'usted' form throughout document.
2019-08-07 21:55:22 -07:00
a36257cbad
New english content translated commit #20404 ( #23017 )
...
In this commit, I have added translation from commit #20404 .
2019-08-07 21:55:03 -07:00
1352decf2b
Correction ( #22892 )
...
Spelling errors and sentences with bad syntax were corrected. Also some other grammatical errors.
2019-08-07 21:54:43 -07:00
973bcd0fec
Update index.md ( #22882 )
...
First update. Need more documentation on Vim's register to edit the section.
2019-08-07 21:54:15 -07:00
be3548fd16
Spelling checking ( #22813 )
...
I have made some changes related to spelling and use of Spanish.
I hope it helps.
* [x] I have read [freeCodeCamp's contribution guidelines](https://github.com/freeCodeCamp/freeCodeCamp/blob/master/CONTRIBUTING.md ).
* [x] My pull request has a descriptive title (not a vague title like `Update index.md`)
* [x] My pull request targets the `master` branch of freeCodeCamp.
* [x] None of my changes are plagiarized from another source without proper attribution.
* [x] My article does not contain shortened URLs or affiliate links.
2019-08-07 21:53:55 -07:00
400f54713d
Update index.md ( #22764 )
...
In general it has the same style but I tried to improve the language used, that was clearly obtained from automatic translation.
2019-08-07 21:53:20 -07:00
577026b14d
Fixing punctuation ( #22744 )
...
Adding open exclamation mark in the textÑ ¡Más personalización!
Giving a better sense to the title: Añadiendo un asunto a ese correo:
Better this way:
Añadiendo un asunto a un correo:
2019-08-07 21:50:05 -07:00
efd802ec1d
Adding accent to title ( #22736 )
...
Símbolo should have an accent.
2019-08-07 21:49:43 -07:00
cef06eac6b
Add option for Developer tools inside browsers ( #22730 )
...
As developer tools are used extensively by front-end developers, it's nice to hint readers that this guide also contains information about developer tools of browsers such as chrome, firefox and edge.
2019-08-07 21:48:59 -07:00
7d8b975326
Fixing typos and improving sense in sentences. ( #22644 )
...
The title was literally translated to Spanish. It read "Hombre" instead of Bash: man. A better sense was also added to other sentences.
2019-08-07 21:47:01 -07:00
b48b59d1f2
Added framework to Javascript frameworks section ( #22643 )
...
Vue.js was added on line 35 as one of the prominent front-end frameworks for Javascript.
2019-08-07 21:46:13 -07:00
7ceb44f9ea
Choice of words on 1st a 2nd sentences. ( #22629 )
...
Added words that provide a better sense to sentences 1 and 3 of the article.
2019-08-07 21:44:49 -07:00
96297d97a1
Update index.md ( #22619 )
2019-08-07 21:43:26 -07:00
1e5ff0456d
Adding accent to the word "icono" ( #22611 )
...
The word icono should have an accent and read as ícono. This word was not accentuated across the whole article.
2019-08-07 21:41:57 -07:00
ccdee4b9d0
fix(guide): Improve spanish translations ( #22481 )
...
Fixed some tags like <sup>.
Fixed wrong translations.
2019-08-07 21:40:38 -07:00
e1840399e9
Translation changes ( #22477 )
...
Corrections and minor changes where made to be easier to read
2019-08-07 21:39:35 -07:00
c0f9eb66f8
fix(guide): Improve spanish translations ( #22406 )
...
Fixed some wrong translations.
2019-08-07 21:38:49 -07:00
841cdc567c
Update index.md ( #22393 )
...
Improved meaning in one sentence by removing words and using a shorter version.
Consolidates some of the use of third and first person
2019-08-07 21:38:04 -07:00
b4f2fa6fbc
Correct typos and expressions ( #22264 )
...
I've noticed there where a couple of typos and a mix of formal/informal context. E.G. If you have any problem - "Si tiene algún problema" (formal) vs "Si tienes algún problema (informal)
2019-08-07 21:37:21 -07:00
1747a661e9
Types of shells explanation ( #22206 )
...
* Types of shells explanation
* fix: changed linux to bash
2019-08-07 21:36:36 -07:00
149739f4eb
Translation mistakes corrected and more info ( #22173 )
...
Translation mistakes corrected and added more info for some commands
2019-08-07 21:35:48 -07:00
f563eb167a
Fixed Ionic 2 and cordova section translation ( #21892 )
...
Corregida la sección "Ionic 2 y cordova"
2019-08-07 21:34:24 -07:00
cc55a893b2
brief note at the end added ( #21643 )
...
Little info about the OSI and TCP/IP model differences
2019-08-07 21:33:22 -07:00
b632c37714
Asociación: tipo de aprendizaje no supervisado ( #21477 )
...
Agregado "asociación" como tipo de aprendizaje no supervisado. Corrección menor de puntuación o mayúsculas. Agregado otro link de referencia.
2019-08-07 21:31:42 -07:00
8777519ac9
Aditions defining the basic structure of a css-grid rule ( #21393 )
2019-08-07 21:31:08 -07:00
cb35fd2d51
Translate some lines into Spanish ( #21368 )
...
Translate "You cannot create an object of Vehicle class anywhere in your program. You can however, extend the abstract vehicle class and create objects of the child classes;" into Spanish
2019-08-07 21:29:20 -07:00
68bb39b9f2
Fix some translations ( #21220 )
2019-08-07 21:28:45 -07:00
e74b68a1a5
Updated some redaction errors ( #21177 )
...
* Updated some redaction errors
I just fixed some redaction errors in spanish language.
* fix: removed syntax for triple backticks
2019-08-07 21:27:50 -07:00
9e971160b4
Typos y errores de traducción - Typos and translation errors ( #21029 )
...
Some small typos and translation errors
Algunos errores de tipeo y traducción pequeños
2019-08-07 21:26:33 -07:00
96464939d2
Update index.md ( #20952 )
2019-08-07 21:25:44 -07:00
a7c754fd69
Translating code and improving Spanish terminology ( #20255 )
...
The term previously used to refer to arrays was the Spanish word for matrix, which was inaccurate since not all arrays are matrices.
I've also translate the code and its comments to Spansih
2019-08-07 21:24:41 -07:00
1cc626e546
update translation binary-search ( #36423 )
...
* update translation binary-search
* Update index.md
2019-08-07 20:54:13 -07:00
136f07ce8d
Add translations (portuguese) ( #22927 )
2019-08-07 17:37:16 -07:00
f276b7cd94
Update index.md ( #30660 )
2019-08-07 17:19:28 -07:00
48b7d6bff0
Update index.md ( #30663 )
2019-08-07 17:19:15 -07:00
dcb03cbbf0
update translation selection-sort ( #36514 )
...
added implementation code and reference
2019-08-07 17:03:29 -07:00
2725a15beb
update translation quick-sort ( #36498 )
...
added implementation code
2019-08-07 17:02:58 -07:00
a9fabc4755
update translation merge-sort ( #36486 )
...
added implementation code
2019-08-07 17:02:25 -07:00
940d3d1667
update translation insertion-sort ( #36471 )
2019-08-07 17:01:43 -07:00
e7eb2ea895
update translation red-black-trees ( #36396 )
2019-08-07 17:00:11 -07:00
209d9d42c2
update translation counting-sort ( #36461 )
...
added implementation code
2019-08-07 16:59:56 -07:00
ae66b22295
update translation linear-search ( #36448 )
...
added Swift, Java and PHP code examples
2019-08-07 16:58:41 -07:00
028477db00
Fix typo on translation of dynamic programming ( #24622 )
2019-08-07 16:56:09 -07:00
595b007f8f
update translation gcd-euclidean ( #36387 )
...
greatest-common-divisor-euclidean
2019-08-07 16:55:02 -07:00
642e1275f4
update translation breadth-first-search ( #36364 )
2019-08-07 16:54:11 -07:00